Jetzt Alter hat es Eile

Opera details:

Opera title:

Fidelio

Composer:

Ludwig van Beethoven

Language:

German

Synopsis:

Fidelio Synopsis

Libretto:

Fidelio Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Don Pizarro / Rocco

Voice(s):

Bass-Baritone / Bass

Act:

1.12

Previous scene: Ha! welch ein Augenblick
Next scene: Abscheulicher wo eilst du hin

Jetzt, Alter! Jetzt hat es Eile. Fidelio. Lloyd-Pederson

Singer(s): Monte Pederson Robert Lloyd

Dialog: "Hauptmann! Besteigen Sie mit dem Trompeter das Dach".
Duett: "Jetzt, Alter! Jetzt hat es Eile".
Fidelio. L.V.Beethoven.

Conductor: Christoph Von Dohnányi.
Leonore/Fidelio: Gabriela Benacková.
Florestan: Josef Protschka.
Marzelline: Marie McLaughlin.
Jacquino: Neill Archer.
Rocco: Robert Lloyd.
Don Pizarro: Monte Pederson.
Don Fernando: Hans Tschammer.
1991
THE ROYAL OPERA CHORUS.
THE ORCHESTRA OF THE ROYAL OPERA HOUSE.

Watch videos with other singers performing Jetzt Alter hat es Eile:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


Nr. 8 - Duett

PIZARRO
Jetzt, Alter, jetzt hat es Eile!
Dir wird ein Glück zuteile,
Du wirst ein reicher Mann;
Das geb ich nur daran.

ROCCO
So sagt doch nur in Eile,
Womit ich dienen kann.

PIZARRO
Du bist von kaltem Blute,
Von unverzagtem Mute
Durch langen Dienst geworden.

ROCCO
Was soll ich? Redet! Redet!

PIZARRO
Morden!

ROCCO
Wie?

PIZARRO
Höre mich nur an!
Du bebst? Bist du ein Mann?
Wir dürfen gar nicht säumen;
Dem Staate liegt daran,
Den bösen Untertan
Schnell aus dem Weg zu räumen.

ROCCO
O Herr!

PIZARRO
Du stehst noch an?
Er darf nicht länger leben,
Sonst ist's um mich geschehn.
Pizarro sollte beben?
Du fällst - ich werde stehn.

ROCCO
Die Glieder fühl' ich beben,
Wie könnt ich das bestehn?
Ich nehm ihm nicht das Leben,
Mag, was da will, geschehn.
Nein, Herr, das Leben nehmen,
Das ist nicht meine Pflicht.

PIZARRO
Ich will mich selbst bequemen,
Wenn dir's an Mut gebricht;
Nun eile rasch und munter
Zu jenem Mann hinunter -
Du weisst -

ROCCO
Der kaum mehr lebt
Und wie ein Schatten schwebt?

PIZARRO
Zu dem, zu dem hinab!
Ich wart' in kleiner Ferne,
Du gräbst in der Zisterne
Sehr schnell ein Grab.

ROCCO
Und dann?

PIZARRO
Dann werd' ich selbst, vermummt,
Mich in den Kerker schleichen -
Ein Stoss - und er verstummt!

ROCCO
Verhungernd in den Ketten
Ertrug er lange Pein,
Ihn töten, heisst ihn retten,
Der Dolch wird ihn befrein.

PIZARRO
Er sterb in seinen Ketten,
Zu kurz war seine Pein,
Sein Tod nur kann mich retten,
Dann werd' ich ruhig sein.

Jetzt, Alter, jetzt hat es Eile!
Hast du mich verstanden?
Du gibst ein Zeichen!
Dann werd' ich selbst, vermummt,
Mich in den Kerker schleichen -
Ein Stoss - und er verstummt!

ROCCO
Verhungernd in den Ketten
Ertrug er lange Pein,
Ihn töten, heisst ihn retten,
Der Dolch wird ihn befrein.

PIZARRO
Er sterb in seinen Ketten,
Zu kurz war seine Pein.
Sein Tod nur kann mich retten,
Dann werd' ich ruhig sein.

English Libretto or Translation:


No. 8 - Duet

PIZARRO
Old man, we've got to hurry,
A fortune will be yours,
A rich man you will be;
Take this for a start!

ROCCO
Please, tell me in a hurry
What I shall have to do.

PIZARRO
A man of cold blood are you,
Fearless and courageous
Years of service have made you.

ROCCO
What's my duty? Tell me!

PIZARRO
Murder!

ROCCO
What?

PIZARRO
Listen to me now!
You're trembling! Are you a man?
No time is to be lost;
In the interest of the state
The criminal subject must
Quickly be removed.

ROCCO
Sir ...

PIZARRO
Why hesitate?
He must no longer live,
My ruin it would be.
Pizarro were afraid?
You'll die - and I shall live.

ROCCO
Trembling I am all over;
How could I do such a thing?
I shall not take his life,
Whatever may happen to me.
No, Sir, committing murder,
My duty this is not.

PIZARRO
Then I myself shall do it
If you the courage lack;
Now hurry at this instant
To that man down below -
You know .

ROCCO
Who hardly lives
And like a shadow looks?

PIZARRO
To him, to him go down!
I'll wait not far away
Whilst you dig in the cistern
Very quickly a grave.

ROCCO
And then?

PIZARRO
Then I shall in disguise
Quietly enter the dungeon -
One stroke - and he'll,be dead!

ROCCO
Starving in his fetters
He suffered endless pains,
To kill him means salvation,
The dagger'll make him free.

PIZARRO
He die now in his fetters,
Too short his suffering was,
His death alone can save me,
I shall be quiet then.
Old man, we've got to hurry,
Have you understood me?
You give the signal!
Then I shall in disguise
Quietly enter the dungeon -
One stroke - and he'll be dead!

ROCCO
Starving in his fetters
He suffered endless pains,
To kill him, means salvation,
The dagger'll make him free.

PIZARRO
He die now in his fetters,
Too short his suffering was,
His death alone can save me,
I shall be quiet then.