New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Davver non mi dispiace

Opera details:

Opera title:

La Sonnambula

Composer:

Vincenzo Bellini

Language:

Italian

Synopsis:

La Sonnambula Synopsis

Libretto:

La Sonnambula Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Count Rodolfo / Lisa

Voice(s):

Bass / Soprano

Act:

1.17

Previous scene: Ah! Costante nel tue
Next scene: Che veggio?

Bellini - La Sonnambula: Davver non mi dispiace

Singer(s): Ferruccio Furlanetto Lucia Aliberti

Atto 1. Scena 2
Davver, non mi dispiace d’essermi qui fermato
Che veggio?
Oh ciel! che tento?
Il Conte Rodolfo - Ferruccio Furlanetto
Lisa - Renata Baldisseri
Amina - Lucia Aliberti

Spoleto 1979

Watch videos with other singers performing Davver non mi dispiace:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

SCENA OTTAVA
Stanza nell'osteria. Di fronte una finestra: da un lato porta d'ingresso: dall'altro un gabinetto. Avvi un sofà e un tavolino.
Rodolfo, indi Lisa.


RODOLFO
Davver, non mi dispiace
D'essermi qui fermato: il luogo è ameno,
L'aria eccellente, gli uomini cortesi,
Amabili le donne oltre ogni cosa.
Quella giovine sposa
È assai leggiadra... E quella ostessa?
È un po' ritrosa, ma mi piace anch'essa.
Eccola: avanti, avanti,
Mia bella albergatrice.

LISA
Ad informarmi
Veniva io stessa se l'appartamento
Va a genio al signor Conte.

RODOLFO
Al signor Conte!
(Diamine! son conosciuto!)

LISA
Perdonate,
Ma il Sindaco lo accerta, e a farvi festa
Tutto il villaggio aduna.
Io ringrazio fortuna
Che a me prima di tutti ha conceduto
Il favor di offrirvi il mio rispetto.

RODOLFO
Nelle belle mi piace un altro affetto.
E tu sei bella, o Lisa,
Bella davvero...

LISA
Oh! il signor Conte scherza.

RODOLFO
No, non ischerzo: e questi furbi occhietti
Quanti cori han sorpresi e ammaliati?

LISA
No, non conosco finora innamorati.

RODOLFO
Tu menti, o bricconcella.
Io ne conosco...

LISA
avvicinandosi
Ed è?...

RODOLFO
Se quel foss'io,
Che diresti, o carina?

LISA
Io... che direi?...
Signor... nol crederei.
In me non è beltà degna di tanto...
Un merito ho soltanto:
Quello di un cor sincero.

RODOLFO
E questo è molto
Strepito alla finestra.
Ma qual rumore ascolto?

LISA
(Mal venga all'importuno!)

RODOLFO
Donde provien?

LISA
Che non mi vegga alcuno.
Fugge e nella fretta perde il fazzoletto; Rodolfo lo raccoglie e lo getta sul sofà.

English Libretto or Translation:

SCENE EIGHT
Room in the tavern. In front of a window: on one side entrance door: on the other a toilet. Have a sofa and a table.
Rodolfo, then Lisa.

RODOLFO
Davver, I do not mind
Having stopped here: the place is pleasant,
Excellent air, polite men,
Women are beautiful beyond anything.
That young bride
It's very graceful ... And that hostess?
It's a bit 'backward, but I like it too.
Here it is: forward, forward,
My beautiful hotelier.

LISA
To inform me
It came to me if the apartment
It is a genius to Mr. Conte.

RODOLFO
To Mr. Conte!
(Heck, I'm known!)

LISA
forgive,
But the Mayor ascertains it, and makes you party
All the village aduna.
I thank luck
Which to me has granted before
The favor of offering you my respect.

RODOLFO
In the beautiful I like another affection.
And you're beautiful, or Lisa,
Really beautiful...

LISA
Oh! Mr. Conte jokes.

RODOLFO
No, no ischerzo: and these clever little eyes
How many choirs were surprised and charmed?

LISA
No, I do not know in love so far.

RODOLFO
You lie, or crooked.
I know ...

LISA
approaching
And it's?...

RODOLFO
If that was me,
What would you say, o cute?

LISA
I ... what would I say? ...
Mr. ... I would not believe it.
In me it is not a beauty worthy of so much ...
One merit I have only:
That of a sincere heart.

RODOLFO
And this is a lot
Strepito to the window.
But what noise do I listen to?

LISA
(Mal come to the opportunity!)

RODOLFO
Where did you come from?

LISA
That I do not see anyone.
He flees and in his haste he loses his handkerchief; Rodolfo collects it and throws it on the sofa.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact