New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Udite

Opera details:

Opera title:

La Sonnambula

Composer:

Vincenzo Bellini

Language:

Italian

Synopsis:

La Sonnambula Synopsis

Libretto:

La Sonnambula Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Quintet details:

Type:

quintet,choir

Role(s):

Amina / Count Rodolfo / Elvino / Teresa / Lisa

Voice(s):

Soprano / Bass / Tenor / Mezzo-Soprano / Soprano

Act:

1.13a

Previous scene: Contezza del paese
Next scene: A fosco cielo a notte bruna

L'Elisir d'amore, 'Elixir of Love' (1988 Remastered Version) , Act I: Udite, o rustici

Singer(s): Renato Capecchi Mirella Freni Nicolai Gedda Mario Sereni

Provided to YouTube by Warner Music Group

L'Elisir d'amore, 'Elixir of Love' (1988 Remastered Version) , Act I: Udite, o rustici · Mirella Freni/Nicolai Gedda/Mario Sereni/Renato Capecchi/Angela Arena/Orchestra del Teatro dell'Opera, Roma/Coro del Teatro dell'Opera, Roma/Francesco Molinari Pradelli

Donizetti: L'elisir d'amore

℗ 1967 Warner Classics, Warner Music UK Ltd Digital remastering (p) 1988 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Bass- Baritone: Mario Sereni
Bass- Baritone: Renato Capecchi
Bass- Baritone Vocals, Lead Vocals: Mario Sereni
Bass- Baritone Vocals, Lead Vocals: Renato Capecchi
Boy Soprano: Angela Arena
Boy Soprano: Mirella Freni
Chorus: Coro del Teatro dell'Opera, Roma
Chorus: Coro Del Teatro Dell'Opera Di Roma
Conductor: Francesco Molinari Pradelli
Lead Vocals, Soprano Vocals: Mirella Freni
Lead Vocals, Soprano Vocals: Angela Arena
Lead Vocals: Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma
Lead Vocals: Coro Del Teatro Dell'Opera Di Roma
Lead Vocals: Francesco Molinari Pradelli
Orchestra: Orchestra del Teatro dell'Opera, Roma
Orchestra: Orchestra Del Teatro Dell'Opera Di Roma
Producer: Ronald Kinloch Anderson
Vocals: Nicolai Gedda
Composer: Gaetano Donizetti

Auto-generated by YouTube.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

CORO
Udite.
A fosco cielo, a notte bruna,
Al fioco raggio d'incerta luna,
Al cupo suono di tuon lontano
Dal colle al pian un'ombra appar.
In bianco avvolta lenzuol cadente,
Col crin disciolto, con occhio ardente,
Qual densa nebbia dal vento mossa,
Avanza, ingrossa, immensa par.

RODOLFO
Ve la dipinge, ve la figura
La vostra cieca credulità.

AMINA e TERESA
Ah! non è fola, non è paura:
Ciascun la vide: è verità.

ELVINO
In verità!

CORO
Dovunque inoltra a passo lento,
Silenzio regna che fa spavento;
Non spira fiato, non move stelo;
Quasi per gelo il rio si sta.
I cani stessi accovacciati,
Abbassan gli occhi, non han latrati.
Sol tratto tratto da valle fonda
La Strige immonda urlando va.

AMINA, LISA, TERESA, ELVINO e RODOLFO
Credulità.

CORO
I cani stessi ecc.

RODOLFO
Vorrei vederla, o presto o tardi,
Vorrei vederla, scoprir che fa.

LISA, TERESA, AMINA ed ELVINO
Il ciel vi guardi!
Saria soverchia temerità.

English Libretto or Translation:

CHOIR
Hear.
A gloomy sky, a dark night,
In the faint ray of uncertain moon,
At the gloomy sound of distant tuon
From the hill to the plain a shadow appears.
In white wrapped falling sheet,
With the dissolved crin, with burning eye,
What dense fog from the wind is moving,
Advance, big, immense par.

RODOLFO
He paints it, shows it to you
Your blind credulity.

AMINA and TERESA
Ah! it is not a fole, it is not fear:
Each saw her: it is truth.

ELVINO
In truth!

CHOIR
Wherever he proceeds slowly,
Silence reigns in fright;
Do not breathe, do not move the stem;
Almost by frost the river is going.
The dogs squatting themselves,
They lower their eyes, they do not bark.
Only stretch taken from the bottom of the valley
The Stry unclean screaming goes.

AMINA, LISA, TERESA, ELVINO and RODOLFO
Credulity.

CHOIR
The dogs themselves etc.

RODOLFO
I would like to see you, or sooner or later,
I would like to see her, find out what she does.

LISA, TERESA, AMINA and ELVINO
Heaven watch you!
Saria overrides temerity.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page