OROVESO E CORO Canuto padre te ne scongiura, Di che deliri, di che tu menti, Che stolti accenti uscir da te! Il Dio severo che qui t'intende, Se stassi muto, se il tuon sospende, Indizio è questo, indizio espresso Che tanto eccesso punir non de', Ah no, che il Dio punir non de'! Norma! Deh! Norma, scolpati! Taci? Ne ascolti appena?
NORMA scuotendosi con grido, fra sè Cielo! E i miei figli?
POLLIONE Ah! Miseri! Oh pena!
NORMA volgendosi a Pollione I nostri figli?
POLLIONE Oh pena!
Norma, come colpita da un'idea, s'incammina verso il padre. Pollione in tutta questa scena osserverà con agitazione i movimenti di Norma ed Oroveso.
OROVESO E CORO Norma sei rea? Parla!
NORMA Sì, oltre umana idea.
OROVESO E CORO Empia!
NORMA ad Oroveso Tu m'odi.
OROVESO Scostati.
NORMA a stento trascinandolo in disparte Deh! Deh! M'odi!
OROVESO Oh, mio dolor!
NORMA piano ad Oroveso Son madre …
OROVESO Madre!
NORMA Acquetati. Clotilde ha i figli miei. Tu li raccogli, e ai barbari Gl'invola insiem con lei.
OROVESO No! Giammai! Va. Lasciami.
NORMA Ah! Padre! Ah! Padre! Un prego ancor.
S'inginocchia.
POLLIONE ED OROVESO Oh, mio dolor!
CORO Oh, qual orror!
English Libretto or Translation:
ALL Oh, be your true self again, reassure us: An aged father beseeches you. Say you were speaking false, it is not true. That the words you spoke were wild. The austere God who hears you now Is silent and holds back his thunder. This is a sign, the clearest sign, That He will not punish,Ah no, that God will not punish you!
CHORUS Norma, ah Norma, vindicate yourself! You are silent? You scarcely heed us!
NORMA Heavens! And my children?
POLLIONE Poor children! What anguish!
NORMA Our children?
POLLIONE What anguish!
CHORUS Norma ? are you guilty? Speak!
NORMA Yes ? Beyond any mortal power to say.
OROVESO and CHORUS Sinner!
NORMA Do you hear me?
OROVESO Away!
NORMA Ah, hear me!
OROVESO What sorrow is mine!
NORMA I am a mother.
OROVESO Mother!
NORMA Be calm ? Clotilde has my children. Take them - save them - Together with her ? from the barbarians ?