Was die Steine glänzen?

Opera details:

Opera title:

Wozzeck

Composer:

Alban Berg

Language:

German

Synopsis:

Wozzeck Synopsis

Libretto:

Wozzeck Libretto

Translation(s):

English

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Marie

Voice(s):

Soprano

Act:

2.01-1

Previous scene: Geh einmal vor Dich hin!
Next scene: Was hast da?

Wozzeck, Op. 7: Act II Scene 1, "Mariens Stube" (Marie's Room) : Was die Steine glänzen?

Singer: Anne Schwanewilms

Provided to YouTube by NAXOS of America

Wozzeck, Op. 7: Act II Scene 1, "Mariens Stube" (Marie's Room) : Was die Steine glänzen? · Anne Schwanewilms

Berg: Wozzeck, Op. 7, Act II: Was die Steine glänzen? (Live) - Single

℗ 2017 Naxos
℗ 2017 Naxos Special Projects

Released on: 2017-01-13

Artist: Anne Schwanewilms
Artist: Roman Trekel
Conductor: Hans Graf
Orchestra: Houston Symphony
Composer: Alban Berg
Engineer: Bradley W. Sayles

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Was die Steine glänzen?:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ERSTE SZENE
Mariens Stube. Vormittag, Sonnenschein. Marie, ihr Kind auf dem Schoss, hält ein Stückchen Spiegel in der Hand und besieht sich darin.

MARIE
Was die Steine glänzen? Was sind's für weiche? Was hat er gesagt?
überlegt; zu ihrem Buben, der sich bewegt hat
Schlaf, Bub! Drück die Augen zu ...
Das Kind versteckt die Augen hinter den Händen
Fest. Noch fester! Bleib so!
Das Kind bewegt sich wieder
Still, oder er holt Dich!

Mädel, mach's Lädel zu!
's kommt ein Zigeunerbu',
Führt Dich an seiner Hand
Fort ins Zigeunerland.
Das Kind hat, in höchster Angst, seinen Kopf in den Falten des Kleides seiner Mutter verborgen, wo es ganz still hält. Marie besieht sich wieder im Spiegel
's ist gewiss Gold. Unsereins hat nur ein Eckchen in der Weit und ein Stückchen Spiegel.
ausbrechend
Und doch hab' ich einen so roten Mund, als die grossen Madamen mit ihren Spiegeln von oben bis unten und ihren schönen Herrn, die ihnen die Hände küssen; aber ich bin nur ein armes Weibsbild!
Das Kind richtet sich auf; Marie ärgerlich
Still! Bub! Die Augen zu!
blinkt mit dem Spiegel
Das Schlafengelchen; wie's an der Wand läuft.
Das Kind gehorcht nicht; Marie fast zornig
Mach die Augen zu! Oder es sieht Dir hinein, dass Du blind wirst ...

blinkt wieder mit dem Spiegel. - Wozzeck tritt herein, hinter Marie. Marie, die regungslos, wie das eingeschüchterte Kind, die Wirkung ihres Spiels mit dem Spiegel abwartet, sieht Wozzeck anfangs nicht. Plötzlich fährt sie auf, mit den Händen nach den Ohren.

English Libretto or Translation:

FIRST SCENE
Mary's room. Morning, sunshine. Marie, her child on her lap, holds a piece of mirror in her hand and looks at it.

MARIE
What the stones shine? What kind of soft? What did he say?
considered; to her boy, who has moved
Sleep, boy! Close your eyes ...
The child hides his eyes behind his hands
Firmly. Even firmer! Stay the way you are!
The child is moving again
Silence, or he'll catch you!

Girl, shut it up!
there's a gypsy bus,
Guide you by the hand
Fort in the gypsy country.
The child, in the greatest fear, has hidden his head in the folds of his mother's dress, where it keeps quite still. Marie looks back in the mirror
It's certainly gold. We have only one corner in the far and a bit of mirror.
Breaking out
And yet I have such a red mouth, as the great Madams with their mirrors from top to bottom, and their beautiful Lord, who kiss their hands; but I am only a poor woman!
The child straightens up; Marie annoying
Quiet! Boy! Close your eyes!
flashes with the mirror
Sleeping angels; like it's on the wall.
The child does not obey; Marie almost angry
Close your eyes! Or it sees you, that you become blind ...

flashes again with the mirror. - Wozzeck enters, behind Marie. Marie, who, like the intimidated child, waits motionless, the effect of her playing with the mirror, does not see Wozzeck at first. Suddenly she opens up, hands on her ears.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact