New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Comme autrefois dans la nuit sombre

Opera details:

Opera title:

Les Pêcheurs de perles

Composer:

Georges Bizet

Language:

French

Synopsis:

Les Pêcheurs de perles Synopsis

Libretto:

Les Pêcheurs de perles Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Leïla

Voice(s):

Soprano

Act:

2.02b

Previous scene: Me voila seule
Next scene: De mon amie fleur endormie

Bizet, les pêcheurs de perles, recitativo and cavatina ´me voilà seule...`, Andrée Esposito

Singer: Andrée Esposito

Ceylan, centuries ago. Young priestess Leila sings her love, alone at night in a ruined temple. She feels comforted by the presence in her heart only of her beloved Nadir, a presence which watches over her, protects her and reassures her. A nice exemple of interiorised love. The only one in the operatic world, as far as I can recall. This is why I like this extremely demanding cavatina.

Legacy of Georges Bizet, 1838-1875, from his opera´les pêcheurs de perles` (the pearl fishers). Première:Theatre Lyrique du Chatelet 1863. Libretto by Eugene Cormon and Michel Carré.

The recitativo and cavatina of Leila in d minor `me voilà seule....comme autrefois...` is the tender love song of a scared young priestess. Not at all flamboyant. It just needs two octaves of a sweet and flexible soprano voice who can sing p and pp, tortures the passage notes of the poor creature, offers a nice vocalise which must mean something and expects the singer to sing p or pp in the high register (including the high c´s). See why it has disappeared from the repertory?

Andrée Esposito (b.1934) from France sings the cavatina of Leila. A lyric soprano particularly associated with the french repertory and contemporary works. Her timbre and onstage presence finely represents the french ideals of singing.

In my opinion she is the reference for singing the aria of Leila. Andrée Esposito along with Jacqueline Brumaire are the absolute references in singing french operas because of their vocality, diction, refined portraying and musicality. They galantly leave hysteric scenes or ensued boredome (something easily feasible in french opera) for other ladies. Speaking of this aria and especially this opera my praises go as well to canadian soprano leggero Pierrette Alarie. An experience that I strongly suggest, here in YT.

Official information about the orchestra, the conductor or the date is not available. My dear e-friend PopoliDiTessalia, though, suggests that maybe it was recorded in 1966 with maetro Pierre Dervaux.

In the video, oil paintings from India and Sri Lanka. I would have mentionned the painters if I knew their names.

Me voilà seule dans la nuit,
Seule en ce lieu désert où regne le silence!
(Elle regarde autour d'elle avec crainte.)
Je frissonne, j'ai peur! et le sommeil me fuit!
(regardant du côté de la terrase)
Mais il est là! Mon cœur devine sa présence!

Comme autrefois dans la nuit sombre,
Caché sous le feuillage épais,
Il veille près de moi dans l'ombre,
Je puis dormir, rêver en paix!

Il veille près de moi,
Comme autrefois, comme autrefois
C'est lui! mes yeux l'ont reconnu!
C'est lui! mon âme est rassurée!
O bonheur! Il est venu,
Il est là près de moi, ah!

Enjoy.

Watch videos with other singers performing Comme autrefois dans la nuit sombre:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

LÉÏLA
Me voilà seule dans la nuit,
Seule en ce lieu désert où regne le silence!
Elle regarde autour d'elle avec crainte.
Je frissonne, j'ai peur! et le sommeil me fuit!
regardant du côté de la terrasse
Mais il est là! Mon cœur devine sa présence!

Comme autrefois dans la nuit sombre,
Caché sous le feuillage épais,
Il veille près de moi dans l'ombre,
Je puis dormir, rêver en paix!

Il veille près de moi,
Comme autrefois, comme autrefois
C'est lui! mes yeux l'ont reconnu!
C'est lui! mon âme est rassurée!
O bonheur! Il est venu,
Il est là près de moi, ah!

Comme autrefois dans la nuit sombre, etc.

English Libretto or Translation:

LEILA
Here I am, alone in the night.
Alone in this lonely place where silence reigns!

She looks towards the terrace.

But he is here, my heart can feel his presence.
As he used to, in the dark night,
hidden under the thick leaves,
he is watching near me, in the darkness,
I can sleep and dream in peace.
It is he, my eyes recognized him,
it la he, my soul is soothed.
O happiness! Unhoped for joy!
He came to see me again!
O happiness, he came, he is here
near me, ah! as he used to be, etc.