New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Cara non dubitar

Opera details:

Opera title:

Il Matrimonio Segreto

Composer:

Domenico Cimarosa

Language:

Italian

Synopsis:

Il Matrimonio Segreto Synopsis

Libretto:

Il Matrimonio Segreto Libretto

Translation(s):

English

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Carolina / Paolino

Voice(s):

Soprano / Tenor

Act:

1.02

Previous scene: Overture
Next scene: Lusinga no non c'e

Domenico Cimarosa - Il matrimonio segreto - "Cara, non dubitar" (Leopold Simoneau & Pierrette Alarie)

Singer(s): Pierrette Alarie Léopold Simoneau

This new mini-series (three in total) of uploads is dedicated to something of a most pleasant enigma of the musical world: two people, a married couple, who can be considered one of the truly best and complementary singing partnerships in the twentieth century. Both of French-Canadian heritage, both possessors of light, lyric voices of excellent technique; both most suited to classicist works of the 18th century; both extremely lovely people. I'm talking, of course, of Leopold Simoneau and Pierrette Alarie. The recordings, both presented and available in other sources, testify to a personal and artistic relationship that can only be properly described as "the perfect vocal marriage".

The second except is the first love duettino from Cimarosa's "Il matrimonio segreto", a most charming piece sung exquisitely by both. I find myself asking a most unusual question (while listening to this and two Mozart duets presented on this site): are these people actually unable of a vulgar gesture :)? Truly, a most endearing couple. Enjoy :)!

Watch videos with other singers performing Cara non dubitar:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

SCENA PRIMA
Sala, che corrisponde a vari appartamenti. Paolino e Carolina

PAOLINO
Cara, non dubitar;
Mostrati pur serena:
Presto avrà fin la pena
Che va a turbarti il cor.

CAROLINA
Caro, mi fai sperar;
Mi mostrerò più lieta:
Ma sposa tua segreta
Nasconderò il dolor.

PAOLINO
Forse ne sei pentita?

CAROLINA
No, sposo mio, mia vita.

PAOLINO
Dunque perchè non mostr
Il tuo primier contento?

CAROLINA
Perchè vieppiù pavento
Quello che può arrivar.
Se m'ami, deh! t'affretta
L'arcano a palesar.

PAOLINO
Sì, sposa mia diletta.
Ti voglio consolar.

PAOLINO, CAROLINA
Se amor si gode in pace,
Non v'è maggior contento;
Ma non v'è ugual tormento,
Se ognor s'ha da tremar.

English Libretto or Translation:

FIRST SCENE
Hall, which corresponds to various apartments. Pauline and Carolina

PAULINE
Dear, do not doubt;
Show yourself serene:
Soon it will be fine
That is going to upset your heart.

CAROLINA
Dear, you make me hope;
I will show you more joy:
But marry your secret
I will hide the pain.

PAULINE
Maybe you regret it?

CAROLINA
No, my husband, my life.

PAULINE
So why do not you show
Your contenter happy?

CAROLINA
Why more and more from Pavia
What can arrive.
If you love me, please! hastening
The arcane to palesar.

PAULINE
Yes, marry my beloved.
I want to console you.

PAOLINO, CAROLINA
If love is enjoyed in peace,
There is no greater content;
But there is no equal torment,
If everyone has to tremble.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page