New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Carolina fuori fuori

Opera details:

Opera title:

Il Matrimonio Segreto

Composer:

Domenico Cimarosa

Language:

Italian

Synopsis:

Il Matrimonio Segreto Synopsis

Libretto:

Il Matrimonio Segreto Libretto

Translation(s):

English

Trio details:

Type:

trio

Role(s):

Elisetta / Fidalma / Geronimo

Voice(s):

Soprano or Mezzo-Soprano / Mezzo-Soprano / Bass

Act:

2.16

Previous scene: Sortite sortite
Next scene: Gia che il caso e disperato

Il matrimonio segreto, Act II, Scene finale: "Carolina, fuori, fuori" (Geronimo, Carolina,...

Singer(s): Franco Calabrese Eugenia Ratti Graziella Sciutti Ebe Stignani

Il matrimonio segreto, Act II, Scene finale: "Carolina, fuori, fuori" (Geronimo, Carolina, Paolino, Fidalma, Elisetta, Il Conte) · Orchestra del Teatro alla Scala di Milano, Nino Sanzogno, Carlo Badioli, Graziella Sciutti, Luigi Alva, Ebe Stignani, Eugenia Ratti, Franco Calabrese

Cimarosa: Il Matrimonio Segreto (Mono Version)

℗ The Restoration Project

Released on: 2017-03-07

Music Publisher: D.R
Composer: Domenico Cimarosa
Author: Giovanni Bertati

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Carolina fuori fuori:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

GERONIMO
Carolina, fuori, fuori ...
Anche questa si vedrà.

CAROLINA, PAOLINO
Ah! Signore, ai vostri piedi
A implorar veniam pietà.

CONTE
(Oh che vedo! resto estatico.)

GERONIMO, ELISETTA
Quest'è un'altra novità.

FIDALMA, GERONIMO
Cosa s'intende?

FIDALMA
Cosa vuol dire?

CAROLINA, PAOLINO
Vi supplichiamo di compatire,
Chè, d'amor presi, - son già due mesi,
Il matrimonio fra noi seguì.

GERONIMO, FIDALMA
Il matrimonio!

CAROLINA - PAOLINO
Ah, signor sì.

GERONIMO
Ah, disgraziati! qual tradimento!
Andate, o tristi; pietà non sento:
Più non son padre: vi son nemico:
Io vi discaccio, vi maledico:
Raminghi andate lontan da me.

CAROLINA - PAOLINO
Pietà, perdono: colpa è d'amore.

FIDALMA
Pietà non s'abbia d'un traditore.

CONTE - ELISETTA
Deh! vi calmate: deh! vi placate:
Rimedio al fatto più già non c'è.

FIDALMA
Sian discacciati, sian castigati:
Azion sì nera punir si de'.

CONTE
Ascoltate un uom di mondo!
Qui il gridar non fa alcun frutto,
Ma prudenza vuol che tutto
Anzi s'abbia d'aggiustar.
Il mio amor per Carolina
M'interessa a suo favore:
Perdonate a lor di core,
Ch'io Elisetta vo' sposar.

ELISETTA
M'interesso anch'io, signore;
Deh! lasciatevi placar.

GERONIMO
a Fidalma
Voi che dite?

FIDALMA
Voi che fate?

PAOLINO, CAROLINA, ELISETTA
Perdonate, - perdonate.
Tutti ginocchioni

English Libretto or Translation:

GERONIMO
Carolina, outside, outside ...
This will also be seen.

CAROLINA, PAOLINO
Ah!Lord, at your feet
To beg for mercy.

COUNT
(Oh that I see! Ecstatic rest.)

GERONIMO, ELISETTA
This is another novelty.

FIDALMA, GERONIMO
What do you mean?

Fidalma
What does it mean?

CAROLINA, PAULINE
We beg you to be pitied,
Chè, d'amor taken, - it is already two months, the
marriage between us followed.

GERONIMO, FIDALMA
The wedding!

CAROLINA - PAOLINO
Ah, sir, yes.

GERONIMO
Ah, unhappy! what a betrayal!
Go, or sad; I do not feel pity:
I am no longer a father: I am an enemy to you:
I speak to you, I curse you:
Raminghi go far from me.

CAROLINA - PAOLINO
Pity, forgiveness: it is the fault of love.

FIDALMA
Pietà does not become a traitor.

COUNT - ELISETTA
Deh!you calm down: deh! you calm down:
Remedy for the fact more already there is not.

FIDALMA
Sian discacciati , sian castigati:
Azion so black punir si de '.

COUNT
Listen to a man of the world!
Here the shouting does not bear any fruit,
but prudence wants everything
to be adjusted.
My love for Carolina
interests me in his favor:
Forgive their heart,
Ch'io Elisetta will marry you.

ELISETTA
I'm interested too, sir;
Deh!let yourself be placated.

GERONIMO
a Fidalma What are
you saying?

FIDALMA What are
you doing?

PAOLINO, CAROLINA, ELISETTA
Forgive, - forgive.
All knees

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page