Con vostra permissione
Opera details:
Recitative details:
YouTube movie:
No youtube found that exactly matches aria, opera and composer.
Libretto/Lyrics/Text/Testo:
CONTE
Senza essere affettato,
Mi distinguo in civiltà.
Orsù, senza far punto cerimonie,
Ch'io le abborrisco già, suocero caro,
Benchè la prima volta
Questa sia che permesso
Mi è di veder l'amabile mia sposa,
Pur dicendomi il core
Quale fra le tre Dive
La mia Venere sia,
Con vostra permissione allegro e franco
Io me le vado a situare a fianco.
GERONIMO
Certo sarete stanco, io ve lo credo,
Conte, genero amato. Ehi, da sedere!
CONTE
No, no, non dico questo:
No, vo' seder. Son fresco, e son robusto,
E il correr per le poste a me non nuoce.
PAOLINO
Convien che alziate un poco più la voce.
CONTE
Con vostra permissione,
Vado appresso alla sposa
Per farle un conveniente complimento.
GERONIMO
Oh, servitevi pure,
Chè questo, Conte mio, ci va de jure.
Ed io, che so che in tali incontri il padre
Importuno diventa,
Me ne andrò con Paolino
A far qualche altra cosa
La sorella e la zia stian con la sposa.
Parte con PaolinoEnglish Libretto or Translation:
WITH YOUWithout being sliced,I distinguish myself in civilization.Come on, without making ceremonies,I already abhor them, dear father-in-law,Though the first timeThis is what permissionI have to see my lovable wife,Even telling me the coreWhich of the three divasMy Venus is,With your joyful and frank permissionI'm going to place them next to me.GERONIMOOf course you will be tired, I believe you,Count, beloved son-in-law. Hey, sit down!WITH YOUNo, no, I do not say this:No, I'm going to seder. I'm fresh, and I'm strong,And the correr for the mails does not harm me.PAULINEConvenit that you raise the voice a little more.WITH YOUWith your permission,I go to the brideTo make it a convenient compliment.GERONIMOOh, help yourself,That this, my Count, goes there de jure.And I, who know that in these meetings the fatherImportone becomes,I will go with PaolinoTo do something elseThe sister and aunt stian with the bride.Part with PaulineThis is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. ContactExternal links for Con vostra permissione
Contributors to this page