New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Elisetta mia cara

Opera details:

Opera title:

Il Matrimonio Segreto

Composer:

Domenico Cimarosa

Language:

Italian

Synopsis:

Il Matrimonio Segreto Synopsis

Libretto:

Il Matrimonio Segreto Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Fidalma / Elisetta / Geronimo

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Soprano or Mezzo-Soprano / Bass

Act:

2.07

Previous scene: Pria che spunti in ciel l'aurora
Next scene: Cosa farete via su parlate

Il matrimonio segreto, Act II, Scene 8: "Elisetta mia cara" (Fidalma, Elisetta)

Singer(s): Eugenia Ratti Ebe Stignani

Provided to YouTube by Believe SAS

Il matrimonio segreto, Act II, Scene 8: "Elisetta mia cara" (Fidalma, Elisetta) · Orchestra del Teatro alla Scala di Milano, Nino Sanzogno, Ebe Stignani, Eugenia Ratti

Cimarosa: Il Matrimonio Segreto (Mono Version)

℗ 1956 - BNF Collection 2013

Released on: 2013-12-02

Author: Giovanni Bertati
Composer: Domenico Cimarosa
Music Publisher: D.R

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Elisetta mia cara:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA VII
Elisetta, Fidalma, poi Geronimo.

ELISETTA
Potea parlar quell'anima incivile
Con più di escandescenza!

FIDALMA
Elisetta mia cara,
Vi vedo ben turbata.

ELISETTA
Se dagli occhi del Conte
Non si toglie ad un tratto Carolina,
Qui nasce una rovina.
Convien togliergli affatto ogni speranza
Di poterla sposar.

FIDALMA
Dite benissimo;
Ma se voi la credete
vaghita del Conte, io poi vi dico
Che forse forse con ragion fondata
La credo di Paolino innamorata.

ELISETTA
Di quello non mi curo.

FIDALMA
Me ne curo ben io; nè più mi sento
Di tenerlo celato.

ELISETTA
Dunque, facciam che debba
Passar in un ritiro,
Acciò non ci disturbi.

FIDALMA
Ottimamente.
Quest'è il pensier che anch'io volgeva in mente.
Lasciate fare a me; la fraschettina
Mandata vi sarà doman mattina.

GERONIMO
Ebben? Sei persuasa
Di rinunziare a questo matrimonio?

ELISETTA
Non sarà vero mai ch'io vi rinunzi,
Perchè poi mia sorella
Debba sposar il CONTE

GERONIMO
Si può fare un baratto
Per te vantaggiosissimo.

FIDALMA
Non si fanno baratti.
Anzi, mi meraviglio
Che un uomo come voi, prudente e saggio,
Proponga adesso un altro maritaggio.

GERONIMO
Sì, un altro maritaggio. Ecco, tua zia
E' della mia opinione.

FIDALMA
Anzi, dico di no. Si deve togliere
La causa del disordine.
Carolina fomenta
La passione del Conte; onde si deve
Farla sparir, mandarla in un ritiro;
E acchetati che sian tutti i rumori,
Allora poi, sì, allor tornerà fuori.

ELISETTA
Avete ben capito?

GERONIMO
Sì, sì: parlate pure.

FIDALMA
E se questo non fate, il mio decoro
Non vuol che in questa casa
Io me ne resti più. Voi mi farete
De' capitali miei restituzione,
E così finiremo ogni questione.

ELISETTA
Avete inteso bene?

GERONIMO
Sordo non son. Farò quanto conviene.

English Libretto or Translation:


SCENE VII
Elisetta, Fidalma, then Geronimo.

ELISETTA
Potea to speak that uncivilized soul
With more of excandescence!

FIDALMA
Elisetta my dear,
I see you very troubled.

ELISETTA
If the Count
does not take off suddenly Carolina,
Here a ruin is born.
Convien take away all hope
of being able to marry her.

FIDALMA
Say very well;
But if you believe it to be
vague by the Count, I will then tell you
that perhaps with reason founded
Paolino's Creed in love.

ELISETTA
Of that I do not care.

FIDALMA
I take care of it myself; no longer do I feel to
keep it hidden.

ELISETTA
So, let me have to
go to retreat,
Acciò will not disturb us.

FIDALMA
Very well.
This is the thought that I was thinking of too.
Leave it to me; the frata
Mandata will be there in the morning.

GERONIMO
Ebben?Are you persuaded
of renouncing this marriage?

ELISETTA
It will never be true that I renounce you,
Because then my sister
Debba marry CONTE

GERONIMO
You can make a barter
For you very advantageous.

FIDALMA
No bartering.
Indeed, I wonder
that a man like you, prudent and wise,
propose now another maritime.

GERONIMO
Yes, another maritime. Here, your aunt
It's from my opinion.

FIDALMA
Indeed, I say no.
The cause of the disorder must be removed .
Carolina foments
the Count's passion; waves must be
Make her disappear, send her to a retreat;
And look for all the noise,
then then, yes, he will come back out.

ELISETTA
Did you understand?

GERONIMO
Yes, yes: speak well.

FIDALMA
And if you do not do this, my decoration
does not want
me to stay in this house anymore. You will make
me return my capitals,
and so we will finish every question.

ELISETTA
Did you hear well?

GERONIMO
Sordo are not. I will do what is convenient.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact