Orsu saper conviene

Opera details:

Opera title:

Il Matrimonio Segreto

Composer:

Domenico Cimarosa

Language:

Italian

Synopsis:

Il Matrimonio Segreto Synopsis

Libretto:

Il Matrimonio Segreto Libretto

Translation(s):

English

Sextet details:

Type:

sextet

Role(s):

Geronimo / Carolina / Elisetta / Fidalma / Count Robinson / Paolino

Voice(s):

Bass / Soprano / Soprano or Mezzo-Soprano / Mezzo-Soprano / Bass / Tenor

Act:

1.21

Previous scene: Silenzio silenzio
Next scene: Questa invero e curiosa

Cimarosa: Il matrimonio segreto / Act 1 - Orsù, saper conviene

Singer(s): Arleen Auger Julia Hamari Júlia Várady Dietrich Fischer-Dieskau Ryland Davies

Provided to YouTube by Universal Music Group

Cimarosa: Il matrimonio segreto / Act 1 - Orsù, saper conviene · Dietrich Fischer-Dieskau · Arleen Augér · Julia Varady · Julia Hamari · Alberto Rinaldi · Ryland Davies · English Chamber Orchestra · Daniel Barenboim

Cimarosa: Il matrimonio segreto

℗ 1977 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 1977-01-01

Composer: Domenico Cimarosa
Author: Giovanni Bertati

Auto-generated by YouTube.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

GERONIMO
Orsù, saper conviene
Che fu. Che cos'è stato?

CAROLINA
Il fatto sol proviene
D'avere mal inteso.
additando Elisetta
Equivoco ha lei preso
E il Conte il motivò.

ELISETTA
Ciò non è vero niente,
Il fatto è differente:
Parlate con mia zia,
Che anch'io poi parlerò.

FIDALMA
Sappiate, fratel mio,
Che qua ci sta un imbroglio;
Ma adesso dir nol voglio,
Chè bene ancor nol so.

GERONIMO
Io non capisco affatto.

CONTE
tirandolo da una parte
Sappiate, con sua pace,
La sposa non mi piace;
La sua minor sorella
Mi sembra la più bella.
Ma poi, ma poi con comodo
Il tutto vi dirò.

GERONIMO
Eh, andate tutti al diavolo!
Ba, ba, ce, ce, sì presto ...
Un balbettare è questo,
Che intender chi lo può?

PAOLINO
Ma che mistero è questo?
Chi intendere lo può?

CAROLINA - CONTE
Le orecchie non stancate.

ELISETTA - FIDALMA
Affanno non vi date;
Da me, da me saprete
Qual sia la verità.

GERONIMO
La testa m'imbrogliate,
La testa mi fendete:
Tacete, deh! tacete,
Andate via di qua.

PAOLINOPer imbrogliar la testa,Che confusione è questa!Capite, se potete,Qual sia la verità!

English Libretto or Translation:

GERONIMO
Come on, know how to help
Wich was. What was it?

CAROLINA
The fact is true
To have misunderstood.
pointing to Elisetta
Misunderstanding has taken her
And the Count motivated him.

Elisetta
This is not true, nothing
The fact is different:
Talk to my aunt,
That I will then speak.

Fidalma
Know, my brother,
That here is a fraud;
But now, I want to say,
Well, I do not know yet.

GERONIMO
I do not understand at all.

WITH YOU
pulling it to one side
Know, with his peace,
I do not like the bride;
His minor sister
It seems to me the most beautiful.
But then, but then with convenience
I will tell you everything.

GERONIMO
Eh, go all to the devil!
Ba, ba, ce, ce, so soon ...
This is stammering
Who understands who can?

PAULINE
What kind of mystery is this?
Who can understand?

CAROLINA - COUNT
The ears are not tired.

ELISETTA - FIDALMA
Bother you do not give yourself;
From me, you will know from me
What is the truth.

GERONIMO
My head is cheated,
My head is bad:
Keep quiet, deh! be silent,
Go away from here.

PAULINETo cheat the head,What a mess this is!Understand, if you can,What's the truth!


This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact