New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Signora sorellina

Opera details:

Opera title:

Il Matrimonio Segreto

Composer:

Domenico Cimarosa

Language:

Italian

Synopsis:

Il Matrimonio Segreto Synopsis

Libretto:

Il Matrimonio Segreto Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Elisetta / Carolina / Fidalma

Voice(s):

Soprano or Mezzo-Soprano / Soprano / Mezzo-Soprano

Act:

1.07

Previous scene: Signore, ecco qua il conte
Next scene: Orsù senza far punto cerimonie

Watch videos with other singers performing Signora sorellina:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA IV
Elisetta, Carolina e Fidalma.

ELISETTA
Signora sorellina,
Se io le rammenti un poco ella permetta,
Ch'io sono la maggior, lei la cadetta:
Che perciò le disdice
Quell'invidia che mostra;
E che in questa occasion meglio faria
Se mi pregasse della grazia mia.

CAROLINA
Ah, ah! della sua grazia,
Quantunque singolare,
In verità non ne saprei che fare.

ELISETTA
Sentite la insolente?
Io son Contessa, e siete voi un niente.

FIDALMA
Eccoci qua: noi siamo sempre a quella.
Tra sorella e sorella,
Chi per un po' di fumo,
Chi per voler far troppo la vivace,
Un solo giorno qui non si sta in pace.

ELISETTA
Qual fumo ho io? parlate.

CAROLINA
Qual io vivacità che condannate?

ELISETTA
Non ho fors'io ragione?

FIDALMA
Sì, deve rispettarvi.

CAROLINA
Ho dunque torto io?

FIDALMA
No, non deve incitarvi.

ELISETTA
Che? forse io la incito?

CAROLINA
Che? fors'io la strapazzo?

FIDALMA
No, niente no, non fate un tal schiamazzo.

CAROLINA
Io di lei non ho invidia;
Non ho rincrescimento
Del di lei ingrandimento:
Sol mi dispiace che in questa occasione
Ha di sè stessa troppa presunzione.
per partire

ELISETTA
Il voltarmi le spalle in questo modo
E' un'altra impertinenza.

English Libretto or Translation:


SCENE IV
Elisetta, Carolina and Fidalma.

Elisetta
Lady sister,
If I remind you a little she allows
I am the eldest, she the cadet:
Which therefore cancels them
That envy that shows;
And that in this occasion better faria
If you begged me for my grace.

CAROLINA
Ah, ah! of his grace,
Although singular,
In truth I would not know what to do.

Elisetta
Do you feel the insolent?
I am Countess, and you are a nothing.

Fidalma
Here we are: we are always at that.
Between sister and sister,
Who for a little smoke,
Who for wanting to get too lively,
One day here you are not at peace.

Elisetta
What smoke do I have? Spoken.

CAROLINA
What kind of vivacity do you condemn?

Elisetta
I do not have any reason?

Fidalma
Yes, he must respect you.

CAROLINA
So I'm wrong?

Fidalma
No, it should not incite you.

Elisetta
That? maybe I encourage you?

CAROLINA
That? fors I'm the stray?

Fidalma
No, nothing no, do not make a noise.

CAROLINA
I do not envy her;
I have no regret
Of her magnification:
Sol I'm sorry that on this occasion
He has too much presumption of himself.
to leave

Elisetta
Turning your back on it like this
It is another impertinence.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page