Cimarosa: Il matrimonio segreto / Act 1 - Silenzio, silenzio, che vien mio fratello · Julia Hamari · Dietrich Fischer-Dieskau · Ryland Davies · Alberto Rinaldi · Arleen Augér · Julia Varady · English Chamber Orchestra · Daniel Barenboim
Cimarosa: Il matrimonio segreto
℗ 1977 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin
Released on: 1977-01-01
Composer: Domenico Cimarosa Author: Giovanni Bertati
Auto-generated by YouTube.
Watch videos with other singers performing Silenzio silenzio:
SCENA XVI Geronimo che sopraggiunge, e detti, poi Paolino.
FIDALMA Silenzio, silenzio, Che vien mio fratello; Non s'ha per prudenza Da fare un bordello; L'affar delicato E' troppo da sè.
GERONIMO Sentire mi parve Un strepito, un chiasso! Che fate? gridate? Ovvero è per spasso? Che cosa è accaduto? Ognun qui sta muto? Di dirmi vi piaccia Che diavolo c'è.
PAOLINO (La cara mia sposa Dal capo alle piante Mi sembra tremante: Oh povero me!)
CONTE, CAROLINA, FIDALMA, ELISETTA Che tristo silenzio! Così non va bene, Parlare conviene, Parlare si de'.
PAOLINO - GERONIMO Che tristo silenzio! Sospetto mi viene; Vi son delle scene, Saperlo si de'.
GERONIMO Orsù, saper conviene Che fu. Che cos'è stato?
CAROLINA Il fatto sol proviene D'avere mal inteso. additando Elisetta Equivoco ha lei preso E il Conte il motivò.
ELISETTA Ciò non è vero niente, Il fatto è differente: Parlate con mia zia, Che anch'io poi parlerò.
FIDALMA Sappiate, fratel mio, Che qua ci sta un imbroglio; Ma adesso dir nol voglio, Chè bene ancor nol so.
GERONIMO Io non capisco affatto.
CONTE tirandolo da una parte Sappiate, con sua pace, La sposa non mi piace; La sua minor sorella Mi sembra la più bella. Ma poi, ma poi con comodo Il tutto vi dirò.
GERONIMO Eh, andate tutti al diavolo! Ba, ba, ce, ce, sì presto ... Un balbettare è questo, Che intender chi lo può?
PAOLINO Ma che mistero è questo? Chi intendere lo può?
CAROLINA - CONTE Le orecchie non stancate.
ELISETTA - FIDALMA Affanno non vi date; Da me, da me saprete Qual sia la verità.
GERONIMO La testa m'imbrogliate, La testa mi fendete: Tacete, deh! tacete, Andate via di qua.
PAOLINOPer imbrogliar la testa,Che confusione è questa!Capite, se potete,Qual sia la verità!
English Libretto or Translation:
SCENE XVI Geronimo that arrives, and said, then Paolino.
Fidalma Silence silence, What is my brother? It is not for prudence To be a brothel; The delicate business It is too much by itself.
GERONIMO Feeling seemed to me A noise, a noise! What are you doing? you cry? Or is it for a walk? What's happened? Anyone here is dumb? You like me What the hell is there?
PAULINE (My dear bride From the head to the plants It seems trembling: Oh poor me!)
COUNT, CAROLINA, FIDALMA, ELISETTA What a sad silence! So it's not good, Talking is convenient, Talking is de '.
PAOLINO - GERONIMO What a sad silence! I suspect it comes to me; There are some scenes, Know it yes.
GERONIMO Come on, know how to help Wich was. What was it?
CAROLINA The fact is true To have misunderstood. pointing to Elisetta Misunderstanding has taken her And the Count motivated him.
Elisetta This is not true, nothing The fact is different: Talk to my aunt, That I will then speak.
Fidalma Know, my brother, That here is a fraud; But now, I want to say, Well, I do not know yet.
GERONIMO I do not understand at all.
WITH YOU pulling it to one side Know, with his peace, I do not like the bride; His minor sister It seems to me the most beautiful. But then, but then with convenience I will tell you everything.
GERONIMO Eh, go all to the devil! Ba, ba, ce, ce, so soon ... This is stammering Who understands who can?
PAULINE What kind of mystery is this? Who can understand?
CAROLINA - COUNT The ears are not tired.
ELISETTA - FIDALMA Bother you do not give yourself; From me, you will know from me What is the truth.
GERONIMO My head is cheated, My head is bad: Keep quiet, deh! be silent, Go away from here.
PAULINETo cheat the head,What a mess this is!Understand, if you can,What's the truth!
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact