New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Silenzio silenzio

Opera details:

Opera title:

Il Matrimonio Segreto

Composer:

Domenico Cimarosa

Language:

Italian

Synopsis:

Il Matrimonio Segreto Synopsis

Libretto:

Il Matrimonio Segreto Libretto

Translation(s):

English

Sextet details:

Type:

sextet

Role(s):

Fidalma / Geronimo / Paolino / Count Robinson / Carolina / Elisetta

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Bass / Tenor / Bass / Soprano / Soprano or Mezzo-Soprano

Act:

1.20

Previous scene: No indegno traditore
Next scene: Orsu saper conviene

Cimarosa: Il matrimonio segreto / Act 1 - Silenzio, silenzio, che vien mio fratello

Singer(s): Arleen Auger Julia Hamari Júlia Várady Dietrich Fischer-Dieskau Ryland Davies

Provided to YouTube by Universal Music Group

Cimarosa: Il matrimonio segreto / Act 1 - Silenzio, silenzio, che vien mio fratello · Julia Hamari · Dietrich Fischer-Dieskau · Ryland Davies · Alberto Rinaldi · Arleen Augér · Julia Varady · English Chamber Orchestra · Daniel Barenboim

Cimarosa: Il matrimonio segreto

℗ 1977 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 1977-01-01

Composer: Domenico Cimarosa
Author: Giovanni Bertati

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Silenzio silenzio:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA XVI
Geronimo che sopraggiunge, e detti, poi Paolino.

FIDALMA
Silenzio, silenzio,
Che vien mio fratello;
Non s'ha per prudenza
Da fare un bordello;
L'affar delicato
E' troppo da sè.

GERONIMO
Sentire mi parve
Un strepito, un chiasso!
Che fate? gridate?
Ovvero è per spasso?
Che cosa è accaduto?
Ognun qui sta muto?
Di dirmi vi piaccia
Che diavolo c'è.

PAOLINO
(La cara mia sposa
Dal capo alle piante
Mi sembra tremante:
Oh povero me!)

CONTE, CAROLINA, FIDALMA, ELISETTA
Che tristo silenzio!
Così non va bene,
Parlare conviene,
Parlare si de'.

PAOLINO - GERONIMO
Che tristo silenzio!
Sospetto mi viene;
Vi son delle scene,
Saperlo si de'.

GERONIMO
Orsù, saper conviene
Che fu. Che cos'è stato?

CAROLINA
Il fatto sol proviene
D'avere mal inteso.
additando Elisetta
Equivoco ha lei preso
E il Conte il motivò.

ELISETTA
Ciò non è vero niente,
Il fatto è differente:
Parlate con mia zia,
Che anch'io poi parlerò.

FIDALMA
Sappiate, fratel mio,
Che qua ci sta un imbroglio;
Ma adesso dir nol voglio,
Chè bene ancor nol so.

GERONIMO
Io non capisco affatto.

CONTE
tirandolo da una parte
Sappiate, con sua pace,
La sposa non mi piace;
La sua minor sorella
Mi sembra la più bella.
Ma poi, ma poi con comodo
Il tutto vi dirò.

GERONIMO
Eh, andate tutti al diavolo!
Ba, ba, ce, ce, sì presto ...
Un balbettare è questo,
Che intender chi lo può?

PAOLINO
Ma che mistero è questo?
Chi intendere lo può?

CAROLINA - CONTE
Le orecchie non stancate.

ELISETTA - FIDALMA
Affanno non vi date;
Da me, da me saprete
Qual sia la verità.

GERONIMO
La testa m'imbrogliate,
La testa mi fendete:
Tacete, deh! tacete,
Andate via di qua.

PAOLINOPer imbrogliar la testa,Che confusione è questa!Capite, se potete,Qual sia la verità!

English Libretto or Translation:


SCENE XVI
Geronimo that arrives, and said, then Paolino.

Fidalma
Silence silence,
What is my brother?
It is not for prudence
To be a brothel;
The delicate business
It is too much by itself.

GERONIMO
Feeling seemed to me
A noise, a noise!
What are you doing? you cry?
Or is it for a walk?
What's happened?
Anyone here is dumb?
You like me
What the hell is there?

PAULINE
(My dear bride
From the head to the plants
It seems trembling:
Oh poor me!)

COUNT, CAROLINA, FIDALMA, ELISETTA
What a sad silence!
So it's not good,
Talking is convenient,
Talking is de '.

PAOLINO - GERONIMO
What a sad silence!
I suspect it comes to me;
There are some scenes,
Know it yes.

GERONIMO
Come on, know how to help
Wich was. What was it?

CAROLINA
The fact is true
To have misunderstood.
pointing to Elisetta
Misunderstanding has taken her
And the Count motivated him.

Elisetta
This is not true, nothing
The fact is different:
Talk to my aunt,
That I will then speak.

Fidalma
Know, my brother,
That here is a fraud;
But now, I want to say,
Well, I do not know yet.

GERONIMO
I do not understand at all.

WITH YOU
pulling it to one side
Know, with his peace,
I do not like the bride;
His minor sister
It seems to me the most beautiful.
But then, but then with convenience
I will tell you everything.

GERONIMO
Eh, go all to the devil!
Ba, ba, ce, ce, so soon ...
This is stammering
Who understands who can?

PAULINE
What kind of mystery is this?
Who can understand?

CAROLINA - COUNT
The ears are not tired.

ELISETTA - FIDALMA
Bother you do not give yourself;
From me, you will know from me
What is the truth.

GERONIMO
My head is cheated,
My head is bad:
Keep quiet, deh! be silent,
Go away from here.

PAULINETo cheat the head,What a mess this is!Understand, if you can,What's the truth!


This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page