ANNA Riccardo! Sien brevi i detti nostri, Cauti, sommessi. - A rinfacciarmi forse Vieni la fé tradita? Ammenda, il vedi, Ampia ammenda ne feci: ambiziosa, Un serto io volli, e un serto ebb'io di spine.
PERCY lo ti veggo infelice, e l'ira ha fine. La fronte mia solcata Vedi dal duolo: io tel perdono; io sento Che, a te vicino, de' passati affanni Potrei scordarmi, come, giunto a riva, Il naufrago nocchiero i flutti obblìa. Ogni tempesta mia In te s'acqueta, vien da te mia luce...
ANNA Misero! e quale speme or ti seduce? Non sai che moglie io sono? … Che son regina? …
PERCY Oh! non lo dir. Nol debbo, Nol so saper. Anna per me tu sei, Anna soltanto. Ed io non son l'istesso Riccardo tuo? … quel che t'amò cotanto … Quel che ad amare t'insegnò primiero?... E non t'abborre il Re …
ANNA Mi abborre, è vero.
English Libretto or Translation:
Scene 12 Percy and Anna.
ANNA: There he is! I’m trembling! I’m cold!
PERCY: Anna!…
ANNA: Riccardo! Let our words be brief, cautious, low. Have you come perhaps to reproach me with my broken pledge? The penalty, you see, I have paid the full penalty for it: ambitious, I wanted a crown, and a crown I received, of thorns.
PERCY: I see you unhappy, and my anger has an end; you see my brow furrowed with sorrow: I pardon you for it: I feel that close to you, I could forget the anguish of the past as the shipwrecked pilot forgets the billows when he reaches the shore. Every cruel tempest calms itself near you and from you comes my light.
ANNA: Wretch, what hope now seduces you? Don’t you know that I am a wife, that I am the Queen?
PERCY: Ah! do not say it, I must not, I do not want to know. To me you are Anna, only Anna, and am I not your same Riccardo who loved you for so long, who first taught you to love?… And does not the King hate you?