HERVEY ad Enrico (Non indarno il mio Sovrano In me fida il suo disegno: Io sarò, mia fé ne impegno, De' suoi cenni esecutor.)
CORO (Che mai fia? sì mite e umano Oggi il Re, sì lieto in viso? Mentitore è il suo sorriso, E foriero del furor.)
ENRICO a Percy colla massima bontà Or che reso ai patrii lidi. E assoluto appien voi siete, In mia Corte, fra i più fidi, Spero ben che rimarrete.
PERCY Mesto, o Sire, per natura, Destinato a vita oscura … Mal saprei …
ENRICO interrompendolo No, no, lo bramo. Rochefort, lo affido a te. Per la caccia omai partiamo … con disinvoltura Anna, addio.
ANNA s'inchina (Son fuor di me.)
English Libretto or Translation:
HERVEY: (to Henry)
(Not in vain does my Sovereign entrust in me his design; I will be, I pledge my oath, the executor of his orders.)
CHORUS: (Whatever is happening? Why is the King so mild to humane today, so happy of countenance? His smile is deceptive, precursor of fury.)
HENRY: (to Percy with the greatest kindness)
Now so that you may be delivered back to the shores of your homeland and fully absolved, I very much hope that you will remain in my court amongst my most faithful men.
PERCY: Gloomy, O Sire, by nature, destined to an obscure life… I would ill know how…
HENRY: (interrupting him)
No, no, I desire it. Rochefort, I entrust him to you. Let us now leave for the hunt…