Odesi suon di tamburi. Si presentano le guardie. Hervey e Cortigiani. Anna si scuote.
ANNA Qual mesto suon? … che vedo? … Hervey! le guardie? …
le osserva attentamente; rinviene dal suo delirio
HERVEY alle guardie Ite, e dal carcer loro Sian tratti i prigionieri.
ANNA atterrita Oh! in quale istante Del mio delirio mi riscuoti, o Cielo! A che mai mi riscuoti? …
SCENA ULTIMA Escono da varie prigioni Rochefort, Percy, e poi ultimo Smeton
ROCHEFORT e PERCY Anna!
ANNA Fratello! … E tu, Percy! … per me, per me morite!
SMETON avanzandosi, si prostra a' piedi d'Anna Io solo, io vi perdei … me maledite …
ANNA Smeton! … si ritira come sbigottita: e si copre il volto col manto
PERCY Iniquo!
SMETON Ah! sì … Io son … ch'io scenda Con tal nome fra l'ombre. Io mi lasciai Dal Re sedurre - Io v'accusai credendo Serbarvi in vita; ed a mentir mi spinse Un insano desire, una speranza Ch'io tenni in core un anno intier repressa. Maleditemi voi …
ANNA Smeton! … Ti appressa. Sorgi - che fai? Ché l'arpa tua non tempri? Chi ne spezzò le corde?
Smeton è sempre in ginocchio; ella lo alza
ROCHEFORT Anna!
PERCY Che dici?
DONZELLE Ritorna a vaneggiar.
English Libretto or Translation:
Scene 7 The sound of drums can be heard. The guards present themselves. Hervey and the courtiers.
ANNA: (shaking herself)
What is that gloomy sound?... what do I see?... Hervey, the guards?
(observes them attentively. Awakes from her trance)
HERVEY: (to the guards)
Go, let the prisoners be brought from their cells.
ANNA: Oh! You shake me from my trance at such a moment, O Heaven! To what are you awakening me…
(From various prisons come Rochefort, Percy and then finally Smeton.)
ROCHEFORT and PERCY: Anna!
ANNA: Brother! And you, Percy! for me, for me you are dying!
SMEATON: I alone ruined you, curse me…
(coming forward and kneeling at Anna's feet)
ANNA: Smeton!
(he draws back as if terrified and covers his face with his cloak)
PERCY: Wretch!
SMEATON: Ah yes…I am…let me go down into the shadows with that name, I let myself be seduced by the King. I accused you believing I would save your life, and I was pushed to lie by an insane desire, a hope, which I have held repressed in my heart for a whole year. Curse me.
ANNA: Smeton! Come here. Get up, what are you doing? Why don't you tune your harp? Who cut its cords?