Eccoli attenti bene

Opera details:

Opera title:

Don Pasquale

Composer:

Gaetano Donizetti

Language:

Italian

Synopsis:

Don Pasquale Synopsis

Libretto:

Don Pasquale Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Don Pasquale / Dr Malatesta / Norina

Voice(s):

Bass / Baritone / Soprano

Act:

3.14

Previous scene: Tornami a dir che m'ami
Next scene: Eccomi a voi accorda

Don Pasquale, Act III Sesta Scena: Eccoli: attenti bene ... (Pasquale/Malatesta/Norina)

Singer(s): Sesto Bruscantini Mirella Freni Leo Nucci

Provided to YouTube by Warner Music Group

Don Pasquale, Act III Sesta Scena: Eccoli: attenti bene ... (Pasquale/Malatesta/Norina) · Sesto Bruscantini/Leo Nucci/Gösta Winbergh/Mirella Freni/Guido Fabbris/Ambrosian Opera Chorus/John McCarthy/Philharmonia Orchestra/Riccardo Muti

Donizetti - Don Pasquale

℗ 1984 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Bass: Sesto Bruscantini
Bass- Baritone: Guido Fabris
Bass- Baritone: Leo Nucci
Bass- Baritone Vocals: Leo Nucci
Bass- Baritone Vocals: Guido Fabbris
Bass- Baritone Vocals: Guido Fabris
Boy Soprano: Mirella Freni
Chorus: Ambrosian Opera Chorus
Chorus: John McCarthy
Conductor: Riccardo Muti
Lead Vocals: Sesto Bruscantini
Lead Vocals: Leo Nucci
Lead Vocals: Mirella Freni
Lead Vocals: Guido Fabris
Lead Vocals: Ambrosian Opera Chorus
Lead Vocals: John McCarthy
Lead Vocals: PHILHARMONIA ORCHESTRA
Lead Vocals: Riccardo Muti
Librettist: Giovanni Ruffini
Orchestra: Philharmonia Orchestra
Producer: John Willlan
Producer: John Willan
Soprano Vocals: Mirella Freni
Tenor Vocals: Gösta Winbergh
Vocals: Gosta Winbergh
Composer: Gaetano Donizetti

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Eccoli attenti bene:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

DON PASQUALE
Eccoli; attenti ben...

MALATESTA
Mi raccomando.

DON PASQUALE
sbarrando la lanterna in faccia a Norina
Alto là!

NORINA
Ladri, aiuto!

DON PASQUALE
Zitta! ov'è il drudo?

NORINA
Chi?

DON PASQUALE
Colui che stava qui
con voi amoreggiando.

NORINA
con risentimento
Signor mio, mi meraviglio,
qui non v'era alcuno.

MALATESTA
(Che faccia costa!)

DON PASQUALE
Che mentir sfacciato!
Saprò ben io trovarlo.

Don Pasquale e il Dottore fanno indagini nel boschetto;
Ernesto entra pian piano in casa


NORINA
Vi ripeto che qui non v'era alcun,
che voi sognate.

MALATESTA
A quest'ora in giardin
che facevate?

NORINA
Stavo prendendo il fresco.

DON PASQUALE
Il fresco! Ah! donna indegna!
con esplosione
Fuori di casa mia, o ch'io...

NORINA
Ehi, ehi, signor marito,
su che tuon la prendete?

DON PASQUALE
Uscite, e presto.

NORINA
Nemmen per sogno.
È casa mia, vi resto.

DON PASQUALE
Corpo di mille bombe!

MALATESTA
(Don Pasquale,
lasciate fare a me;
solo badate a non smentirmi;
ho carta bianca...)

DON PASQUALE
(È inteso.)

NORINA
(Il bello adesso viene!)

MALATESTA
piano a Norina
(Stupor misto di sdegno;
attenta bene.)
Sorella, udite, io parlo per vostro ben;
vorrei risparmiarvi uno sfregio.

NORINA
A me uno sfregio!

Don Pasquale tien dietro al dialogo con grande interesse

MALATESTA
(Benissimo.)
Domani in questa casa
entra la nuova sposa...

NORINA
Un'altra donna!
A me un'ingiuria?

MALATESTA
(Ecco il momento
di montare in furia.)

NORINA
Sposa di chi?

MALATESTA
D'Ernesto, la Norina.

NORINA
Quella vedova scaltra e civettina!

DON PASQUALE
a Malatesta
Bravo, dottore!

MALATESTA
Siamo a cavallo.

NORINA
Colei qui, a mio dispetto!
Norina ed io sotto l'istesso tetto!
con forza
Giammai! Parto piuttosto.

DON PASQUALE
(Ah! lo volesse il ciel!)

NORI NA
cambianda modo
Ma... piano un poco.
Se queste nozze poi fossero un gioco!
Vo' sincerarmi pria.

MALATESTA
È giusto.
a Don Pasquale
(Don Pasquale, non c'è via;
qui bisogna sposar que' due davvero,
se no costei non va.)

DON PASQUALE
(Non mi parvero,)

MALATESTA
chiamando
Ehi! di casa, qualcuno.
Ernesto...

English Libretto or Translation:

DON PASQUALE
Here they are; careful ...

MALATESTA
I recommend you.

DON PASQUALE
blocking the lantern in the face of Norina
Alto there!

NORINA
Thieves, help!

DON PASQUALE
Zitta! where is the drudo?

NORINA

Who?

DON PASQUALE
He who was here
with you, flirting.

NORINA
with resentment
My Lord, I wonder,
there was none here.

MALATESTA
(What does it cost!)

DON PASQUALE
Che lie cheeky!
I'll know how to find it.

Don Pasquale and the Doctor investigate the grove;
Ernesto enters slowly into the house


NORINA
I repeat that there was no one here
that you dreamed of.

MALATESTA
At this time in the garden
you were doing?

NORINA
I was getting fresh.

DON PASQUALE
The cool!
Ah! unworthy woman!
with explosion
Outside my house, or I ...

NORINA
Hey, hey, mr husband,
on what thunder do you take it?

DON PASQUALE
Come out, and soon.

NORINE
Nemmen for a dream.
It's my house, I'll stay.

DON PASQUALE
Body of a thousand bombs!

MALATESTA
(Don Pasquale,
leave it to me,
just take care not to deny me,
I have carte blanche ...)

DON PASQUALE
(It is intended.)

NORINA
(The beautiful now comes!)

MALATESTA
slowly to Norina
(mixed up of disdain,
attentive well .)
Sister, listen, I speak for your well;
I would like to spare you a disfigurement.

NORINA
To me a scar!

Don Pasquale is behind the dialogue with great interest

MALATESTA
(Very well.)
Tomorrow
the new bride enters the house ...

NORINA
Another woman!
To me an injury?

MALATESTA
(Now is the time
to mount in fury.)

NORINA
Bride of whom?

MALATESTA
D'Ernesto, Norina.

NORINA
That shrewd and flirtatious widow!

DON PASQUALE
to Malatesta
Bravo, doctor!

MALATESTA
We are on horseback.

NORINA
Here, in my spite!
Norina and me under the same roof!
with force
Giammai! I'm leaving rather.

DON PASQUALE
(Ah! Heaven wanted him!)

NORI NA
changing his way
But ... slowly.
If this wedding then were a game!
I want to make sure first.

MALATESTA
It's right.
Don Pasquale
(Don Pasquale, there is no way,
here we must marry those two really,
if not she is not.)

DON PASQUALE
(I did not think,)

MALATESTA
calling
Hey! of home, someone.
Ernesto ...



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact