New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Della crudele Isotta

Opera details:

Opera title:

L' Elisir d'amore

Composer:

Gaetano Donizetti

Language:

Italian

Synopsis:

L' Elisir d'amore Synopsis

Libretto:

L' Elisir d'amore Libretto

Translation(s):

English

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Adina

Voice(s):

Soprano

Act:

1.05

Previous scene: Benedette queste carte
Next scene: Marziale

DONIZETTI - Della crudele Isotta - GRAZIELLA SCIUTTI - (with crosstalk)

Singer: Graziella Sciutti

DONIZETTI L'Elisir d'Amore
Adina's aria “Della crudele Isotta”

Adina......GRAZIELLA SCIUTTI
Nemorino...GIUSEPPE DI STEFANO

Vienna Volksoper – 6 June 1965
Conductor.....ARGEO QUADRI

ADINA in Italian...........................ADINA
(ridendo..........................................(laughing)
Benedette queste carte! ................Blessed be these pages!
È bizzarra l'avventura.....................The adventure is bizarre.

GIANNETTA/CHOIR in German
Warum lachst du?..........................Why are you laughing
Laß doch hören! ............................Let us hear!
Sag', was machte(?)........................Tell, what makes
dich so lachen?(?).............................you laugh so?

ADINA in Italian
È la storia di Tristano,......................It is the story of Tristan,
è una cronaca d'amor......................It is a chronicle of love.

GIANNETTA/CHOIR in German
Lies doch! lies doch!........................... Read it! Read it!
ei, so lies doch!....................................oh, do read it!

ADINA in Italian
(legge)...........................................(reads)
«Della crudele Isotta.....................”Of the cruel Isolde
il bel Tristano ardea,.....................Tristan was enamoured
né fil di speme avea .....................Nor a thread of hope had he
di possederla un dì. ......................To own her one day.
Quando si trasse al piede ............Then he reached the foot
di saggio incantatore,.....................Of a wise enchanter
che in un vasel gli diede .................Who, in a vial, gave him
certo elisir d'amore, ........................A certain elixir of love
per cui la bella Isotta .......................Wherefore the beautiful Isolde
da lui più non fuggì.» .......................From him no longer fled.”

ADINA in Italian
Elisir di sì perfetta, ............................Elixir of such perfect
di sì rara qualità,................................Of such rare quality,
ne sapessi la ricetta,.........................I wish I knew the recipe
conoscessi chi ti fa!..........................I wish I knew who makes you!.

GIANNETTA/CHOIR/NEMORINO(?)in German
Könnten wir doch nur ergründen,......if only we could establish
Ob der Wundermann noch lebt;......whether the enchanter still lives
Nirgends ist er mehr zu finden,.........nowhere is he still to be found
Und verloren sein Rezept,...................and lost is his recipe
Ja, sein Rezept. - Lies doch! ..............Yes, his recipe.- Read on!
Lies doch weiter!.................................Do read on!

ADINA in Italian
«Appena ei bebbe un sorso ............”No sooner had she tasted
del magico vasello ..........................Of the magic vial
che tosto il cor rubello.....................At once the stony heart
d'Isotta intenerì. ..............................Of Isolde yielded
Cambiata in un istante,...................Changed in an instant
quella beltà crudele ....................... That cruel beauty
fu di Tristano amante,.....................became Tristan’s lover,
visse a Tristan fedele; .....................lived faithful to Tristan;
e quel primiero sorso ......................And that first sip
per sempre ei benedì.» ....................He forever blessed.”

ADINA in Italian
Elisir di sì perfetta, ...........................Elixir of such perfect
di sì rara qualità,...............................Of such rare quality,
ne sapessi la ricetta,........................I wish I knew the recipe
conoscessi chi ti fa!..........................I wish I knew who makes you
GIANNETTA/CHOIR/NEMORINO(?)in German
Könnten wir doch nur ergründen,........if only we could establish
Ob der Wundermann noch lebt;......whether the enchanter still lives
Nirgends ist er mehr zu finden,.........nowhere is he still to be found
Und verloren sein Rezept,....................and lost is his recipe

N.B. roughly literal translation, not metric and some words not intelligible

Watch videos with other singers performing Della crudele Isotta:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ADINA
«Della crudele Isotta
Il bel Tristano ardea,
Né fil di speme avea
Di possederla un dì.
Quando si trasse al piede
Di saggio incantatore,
Che in un vasel gli diede
Certo elisir d'amore,
Per cui la bella Isotta
Da lui più non fuggì.»

TUTTI
Elisir di sì perfetta,
Di sì rara qualità,
Ne sapessi la ricetta,
Conoscessi chi ti fa!

ADINA
«Appena ei bebbe un sorso
Del magico vasello,
Che tosto il cor rubello
D'Isotta intenerì.
Cambiata in un istante,
Quella beltà crudele
Fu di Tristano amante,
Visse a Tristan fedele;
E quel primiero sorso
Per sempre benedì.»

TUTTI
Elisir di sì perfetta,
Di sì rara qualità,
Ne sapessi la ricetta,
Conoscessi chi ti fa!

English Libretto or Translation:

ADINA
"Of the cruel Isolde
The beautiful Tristano ardea,
Nor was it a matter of hope
To own it one day.
When he took his foot
Wise enchanter,
What he gave him in a vasel
Certain elixir of love,
So the beautiful Isotta
He never escaped from him. "

ALL
Elixir of perfect yes,
Yes, rare quality,
Did you know the recipe,
I knew who makes you!

ADINA
"As soon as he takes a sip
Of the magical vase,
Soon the rubel cor
D'Isotta softened.
Changed in an instant,
That cruel beauty
Fu of Tristano lover,
He lived in Tristan faithful;
And that first sip
Forever blessed. "

ALL
Elixir of perfect yes,
Yes, rare quality,
Did you know the recipe,
I knew who makes you!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page