BELCORE La donna è un animale Stravagante davvero. Adina m'ama, Di sposarmi è contenta, e differire Pur vuol fino a stasera!
NEMORINO Si straccia i capelli (Ecco il rivale! Mi spezzerei la testa di mia mano.)
BELCORE (Ebbene, - che cos'ha questo baggiano?) Ehi, ehi, quel giovinotto; Cos'hai che ti disperi?
NEMORINO Io mi dispero Perché non ho denaro ... Né so dove trovarne.
BELCORE Ehi! scimunito! Se denari non hai, Fatti soldato... e venti scudi avrai.
NEMORINO Venti scudi?
BELCORE E ben sonanti.
NEMORINO Quando? adesso?
BELCORE Sul momento.
NEMORINO (Che far deggio?)
BELCORE E coi contanti Gloria e onore al reggimento.
NEMORINO Ah! non è l'ambizïone, Che seduce questo cor.
BELCORE Se è l'amore, in guarnigione Non ti può mancar l'amor.
English Libretto or Translation:
SCENE THIRD Nemorino, then Belcore
Nemorino He throws himself on a bench Oh unhappy me!
BELCORE The woman is an animal Extravagant really. Adina loves me, To marry me is happy, and to differ Even if he wants to tonight!
Nemorino He shreds his hair (Here is the rival! I would break my head.)
BELCORE (Well, - what does this have?) Hey, hey, that young man; What do you have that you despair?
Nemorino I despair Because I have no money ... Nor do I know where to find them.
BELCORE Hey! idiot! If you do not have money, Be a soldier ... and twenty shields you will have.
Nemorino Twenty shields?
BELCORE And well sonanti.
Nemorino When? now?
BELCORE At the moment.
Nemorino (What to do?)
BELCORE And with cash Glory and honor to the regiment.
Nemorino Ah! it is not ambiguous, What seduces this cor.
BELCORE If it's love, in garrison You can not miss love.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact
External links for La donna e un animale stravagante