New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Dolce zeffiro il seconda

Opera details:

Opera title:

La Favorita

Composer:

Gaetano Donizetti

Language:

Italian

Synopsis:

La Favorita Synopsis

Libretto:

La Favorita Libretto

Translation(s):

English Francais

Choir details:

Type:

choir

Role(s):

Inès

Voice(s):

Soprano

Act:

1.07b

Previous scene: Silenzio puro e il mar
Next scene: Messaggera gentile

Ariel Bybee - Bei raggi lucenti... Dolce zeffiro ( La Favorita - Gaetano Donizetti )

Singer: Ariel Bybee


Aria & cabaletta of Ines
1973

LYRICS :

Bei raggi lucenti,
dell'aure beate,
il suolo smaltato
di candidi fior:
di gioie ridenti
fragranza qui spira,
ognor qui s'aggira
la pace, l'amor.
Un genio divino
ci veglia, ci guida,
propizio ne affida
d'un genio il favor.
Al lieto destino
risponda il contento,
ad esso l'accento
sia sacro del cor.
Silenzio !
Puro è il mar, sereno l'aere,
il battel già qui s'avanza,
lo dirige la speranza.
Silenzio!
Un coro di donzelle si avvicina alla sponda e guarda da lungi.
Dolce zeffiro, il seconda,
lieve spira in sulla vela,
finché il tragga a questa sponda
l'amoroso suo destin:
ed al giunger tuo disvela
questo suolo a far più grato
il sospiro profumato
degli aranci e gelsomin.

Watch videos with other singers performing Dolce zeffiro il seconda:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Un coro di donzelle si avvicina alla sponda e guarda da lungi.

CORO
Dolce zeffiro, il seconda,
lieve spira in sulla vela,
finché il tragga a questa sponda
l'amoroso suo destin:
ed al giunger tuo disvela
questo suolo a far più grato
il sospiro profumato
degli aranci e gelsomin.

English Libretto or Translation:

A chorus of damsels approaches the bank and looks from afar.

CHOIR
Sweet zephyr, the second,
slight turns on on the sail,
until it takes you to this shore
the loving his destin:
and at your jungle, unveil it
this soil to make more grateful
the fragrant sigh
some orange and gelsomin.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page