Signor Chenier

Opera details:

Opera title:

Andrea Chenier

Composer:

Umberto Giordano

Language:

Italian

Synopsis:

Andrea Chenier Synopsis

Libretto:

Andrea Chenier Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

La comtesse di Coigny / Andrea Chénier / Pietro Fléville / Maddalena de Coigny

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Tenor / Bass / Soprano

Act:

1.04b

Previous scene: O pastorelle addio
Next scene: Al mio dire perdono

Franco Corelli & Renata Tebaldi - "Signor Chénier...Un dì all'azzurro spazio..." LIVE 1966

Singer(s): Franco Corelli Renata Tebaldi

(Giordano: Andrea Chénier) Metropolitan Opera, February 5, 1966.

Andrea Chénier: Franco Corelli
Maddalena di Coigny: Renata Tebaldi
La contessa di Coigny: Gladys Kriese

I block for vulgar language and insults.

Watch videos with other singers performing Signor Chenier:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

CONTESSA
a Chénier
Signor Chénier?

CHÉNIER
Madama la Contessa?

CONTESSA
La vostra musa tace?

CHÉNIER
È una ritrosa che di tacer desia.

CONTESSA
La vostra musa è la malinconia!
si allontana agitando piccata il ventaglio, dicendo a Fléville:
Davver poco cortese!

FLÉVILLE
È un po' bizzarro!

L'ABATE
Musa ognor pronta
è donna a molti vieta!

CONTESSA
È ver! Ecco il poeta!

Maddalena ha sentito la risposta data da Chénier a sua madre che le sue amiche hanno vivacemente commentato; ora le raccoglie intorno a sè.

MADDALENA
alle sue amiche
Io lo farò poetare. Scommettiamo?

English Libretto or Translation:

COUNTESS
in Chénier
Mr. Chénier?

CHÉNIER
Madame the Countess?

COUNTESS
Does your muse keep silent?

CHÉNIER
It is a backwardness that of tacer desia.

COUNTESS
Your muse is melancholy!
he moves away, waving his fan, saying to Fléville:
Davver not polite!

FLÉVILLE
It's a bit weird!

The ABATE
Musa everybody ready
it's a woman who forbids many!

COUNTESS
It's ver! Here is the poet!

Maddalena heard Chénier's answer to her mother that her friends have vividly commented on; now he gathers them around him.

MAGDALENE
to her friends
I will do it poetry. Let it bet?

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact