New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Un di all'azzuro spazio

Opera details:

Opera title:

Andrea Chenier

Composer:

Umberto Giordano

Language:

Italian

Synopsis:

Andrea Chenier Synopsis

Libretto:

Andrea Chenier Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Andrea Chénier

Voice(s):

Tenor

Act:

1.05b

Previous scene: Colpito qui m'avete
Next scene: L'improvviso

Andrea Chénier-Yonghoon Lee as Chénier 2016 -1막Un di all'azzuro spazio테너이용훈

Singer: Yonghoon Lee

(샌프란시스코 오페라 2016안드레아셰니에 드레스리허설- 테너이용훈 주연) "하~"내 이럴줄 알았습니다. 울 용훈리는 연습에서도 쩔어주고 계시네요. 우왕~~ 안드레아 셰니에 오픈데이를 하루 앞두고 리허설 영상 올라왔네요. 아놔~~ 대박 대박~~ 완전감사합니다. 샌프란시스코오페라.^^
로열오페라 공동프로덕션이라 카우프만이 작년에 입었던 의상과 똑같네요. ^^

이 노래의 제목 : 'Un di all'azzuro spazio 어느날 푸른 하늘을 바라보며' -1막
조르다노의 오페라 '안드레아 셰니에'의 1막에 나오는 셰니에의 아리아./ 역사적으로 실존 인물인 시인 안드레아 셰니에가 직접 쓴시를 바탕으로 만든 아리아
이 아리아의 배경 설명.
코와니 백작부인의 파티에 초대받은 안드레아 셰니에.
코와니 부인이 시를 읊어달라 부탁하자 정중히 거절.
그러자 부인은 무례하다며 팽 돌아섬.
그때 부인의 딸 마달레나가 자기가 셰니에의 입에서 시가 나올수 있게 하겠다며 주변에 있는 처녀들과 내기를 검.
그리고 셰니에에게 '시인님, 시가 뭔가요?' 물어봄.
셰니에는 공손하게 '시는..사랑과 같은 것입니다'라고 대답.
마달레나는 셰니에가 걸려들었다며 까르륵까르륵거림.
마달레나를 처음 봤을때 깊은 호감을 느꼈던 셰니에는
그렇게 까르륵거리는 마달레나에게서 상처를 받음.
그리고 뭣보다도 자신의 긍지이자 자존심인 '시'를 조롱한것에 조용히 분노를 느낌.
셰니에는 '순수한 기쁨이 있는 이곳에서 저는 상처를 입었습니다'라고 말하며
'아가씨들은 사랑이 뭔지 모르는군요. 제가 돌려드리지요...라고 말함.
그리고 이어지는..셰니에의 장대한 아리아.
'un di all'azzuro spazio' -'어느날 푸른 하늘을 바라보며'.

가사
Un di all'azzurro spazio guardai profondo,

어느날, 나는 넋을 잃고 푸른 하늘과 꽃으로 가득한 목장을 바라보고 있었지.

e ai prati col mi di viole, piove va l'oro il sole, e folgorava d'oro il mondo;

태양은 금빛소나기를 쏟아 내려주고 모든 세상은 황금에 빛나고 있었어.

parea la Terra un immane tesor, e a lei serviva di scrigno, il firmamento.

대지는 거대한 보물 같았고 창공은 그것을 감싸는 보고같았지.

Su dalla terra a la mia fronte veniva una ca'rezza viva, un bacio. Gridai, vinto d'amor:

대지는 부드럽게 스쳐가며 얼굴에 생기있는 입맞춤을 하네. 나는 사랑의 승리로 소리치네:

T'amo, tu che mi baci, divinamente bella, o patria mia!

"당신을 사랑하오. 내 얼굴에 입맞춘 당신. 천국같이 아름다운 나의 조국이여!"

E volli pien d'amore pregar! Varcai d'una chiesa la soglia;

사랑에 충만되어 나는 기도하러 갔지. 나는 어느 교회의 문턱에 서 있었네.

la un prete nelle nicchie dei santi e de la Vergine, accumulava doni...

거기에는 성인과 성모를 모신 대가로 받은 공물을 쌓아놓고 있으면서도

e al sordo orecchio un tremulo vegliardo invano chiedeva pane, e invan stenddea la mano!

떨리는 손을 내밀며 희망없이 빵을 구걸하는 노인들의 애원을 못 들은 척하는 성직자가 서있었지.

Varcai degli abituri l'uscio;

나는 초라한 작은 집으로 들어갔네.

un uom vi calunniava bestemmiando il suolo che l'erario a pena sazia

거기에는 소작료를 거의 낼 수 없는 땅을 저주하며 욕설을 퍼붓고,

e contro a Dio scagliava, e contro a li uomini le lagrime dei figli.

신과 자기 자식의 비참함을 저주하는 남자의 소리가 들려오네.

In cotanta miseria la patrizia prole, che fa?

그런 비참한 모습을 보고 귀족들은 도대체 무엇을 하고 있나?

Sol l'occhio vostro esprime umanamente qui, un guardo di pieta ,

여기 있는 사람들 중에서 당신의 눈에서만 인간적인 연민의 정을 발견할 수 있었소.

ond' io guardato ho a voi si come a un angelo. E dissi:

그래서 나는 당신을 천사로 여기고 있었소. 그리고 생각했소.

Ecco la bellezza della vita!

"여기에, 삶의 아름다움이!"

Ma, poi, alle vostre parole, un novello dolor, m'ha colto in pieno petto...

그러나, 당신의 그 말을 들었을 때 내 가슴은 고통으로 가득 차버렸소.

O giovinetta bella, d'un poeta non disprezzate il detto:

젊고 아름다운 여인이여, 시인의 말을 경멸하지 마시오.

Udite! Non conoscete amor,

잘 들어요. 당신을 사랑을 알지 못해요!

amor, divino dono, no lo schernir,

사랑은 신이 주신 선물이요, 경멸하지 마시오.

del mondo anima e vita e l'Amor!

사랑이야말로 온 세상을 움직이는 생명이오!

[배경 설명 출처]

더 많은 영상을 보시려면 샌프란시스코오페라 유튜브채널로 가보세요. go~~go~~
Andrea Chénier Moving Moment #1 - with Yonghoon Lee as Andrea Chénier - Fall 2016
영상 출처
샌프란시스코오페라 유튜브 채널

Watch videos with other singers performing Un di all'azzuro spazio:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

CHÉNIERSorpresi, tutti stanno curiosi ad udirlo.

Un dì all'azzurro spazio
guardai profondo,
e ai prati colmi di viole,
pioveva loro il sole,
e folgorava d'oro il mondo:
parea la terra un immane tesor,
e a lei serviva di scrigno il firmamento.
Su dalla terra a la mia fronte
veniva una carezza viva, un bacio.
Gridai vinto d'amor:
T'amo tu che mi baci,
divinamente bella, o patria mia!
E volli pien d'amore pregar!
Varcai d'una chiesa la soglia;
là un prete ne le nicchie
dei santi e della Vergine,
accumulava doni -
e al sordo orecchio
un tremulo vegliardo
invan chiedeva pane
e invano stendea la mano!

L'Abate ed altri si levano scandalizzati:

Varcai degli abituri l'uscio;
un uom vi calunniava
bestemmiando il suolo
che l'erario a pena sazia
e contro a Dio scagliava
e contro agli uomini
le lagrime dei figli.

Tutti si sono arrabbiati contro Chénier. Gérard solo lo ascolta dal fondo della serra, agitatissimo. Gli altri fingono non udirlo.

In cotanta miseria
la patrizia prole che fa?
a Maddalena
Sol l'occhio vostro
esprime umanamente qui
un guardo di pietà,
ond'io guardato ho a voi
si come a un angelo.
E dissi: Ecco la bellezza della vita!
Ma, poi, a le vostre parole,
un novello dolor m'ha colto in pieno petto.
O giovinetta bella,
d'un poeta non disprezzate il detto:
Udite! Non conoscete amor,
amor, divino dono, non lo schernir,
del mondo anima e vita è l'Amor!

English Libretto or Translation:

CHÉNIERSurprised, everyone is curious to hear it.

One day to the blue space
I looked deep,
and meadows full of violets,
the sun was raining them,
and the world glowed with gold:
the earth was an immense treasure,
and the firmament served her as a casket.
Up from the ground to my forehead
a live caress came, a kiss.
I cried, won by love:
I love you, kiss me,
divinely beautiful, my homeland!
And I wanted full of love to pray!
I crossed the threshold of a church;
there a priest in the niches
of the saints and of the Virgin,
accumulated gifts -
and to the deaf ear
a tremulous old man
invan asked for bread
and in vain stretch out your hand!

The Abbot and others get scandalized:

I went through the door to the houses;
a man calumniated you
cursing the ground
that the treasury should be satisfied
and against God he hurled
and against men
the tears of the children.

Everyone got angry at Chénier. Gérard only hears him from the bottom of the greenhouse, agitated. The others pretend not to hear it.

In such misery
the patrician offspring who does?
in Maddalena
Sol your eye
expresses humanly here
a pity,
I looked at you at me
yes, like an angel.
And I said: Here is the beauty of life!
But then, in your words,
a new pain caught me in the chest.
Or pretty young girl,
do not despise the saying of a poet:
Hear! You do not know love,
amor, divine gift, not the schernir,
of the world, soul and life is Love!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page