International Monika Swarowska - Walawska Vocal Festival and Competition SINGING WITHOUT BORDERS is first such an event in Krzeszowice(Poland) which consists of 2 parts: the International Vocal Competition from 9-11.07.2021 and International Vocal Workshops 12-20.07.2021. The competition ends with solo recital of the laureates in Concert Hall of State Music School in Krzeszowice. The competition is an unique initiative based on Singing Without Borders ideology. The festival is open to everyone who loves singing - regardless of age, education or origin. The essential part of the workshops are team activities with vocal coaches, pianists and instrumental ensemble. The planned open-air workshops in Chochołów are an important element of the festival, creating enviorment for an international and cultural integration.
Naming the Competiton after such an outstanding artist as Monika Swarowska - Walawska wasn't a coincidence. Her authority both on stage and in the academic community had an extreme impact on development of the vocal culture in Cracow, with which the artist tied her career. Furthermore Miranda Exner and Joanna Petryka -Wawrowska, who over the years have been singing in our team, are the first vocal graduates of Monika Swarowska - Walawska.This is our great success - over 160 people have signed up for the first edition of the competition! COMPETITON JURY : prof. dr hab. Jadwiga Rappe (Chairwoman), dr Miranda Exner, prof. dr hab. Agata Kobierska, Arnold Rutkowski
Watch videos with other singers performing Faites lui mes aveux:
Le jardin de Marguerite. Au fond, un mur percé d'une petite porte. A gauche, un bosquet. A droite, un pavillon dont la fenêtre fait face au public. Arbres et massifs.
SIEBEL Faites-lui mes aveux, Portez mes vœux, Fleurs écloses près d'elle, Dites-lui qu'elle est belle, Que mon cœur nuit et jour Languit d'amour! Révélez à son âme Le secret de ma flamme! Qu'il s'exhale avec vous Parfums plus doux! ... Il cueille une fleur. Fanée! Il jette la fleur avec dépit Ce sorcier que Dieu condamne M'a porté malheur! Il cueille une autre fleur qui s'effeuille encore. Je ne puis sans qu'elle se fane Toucher une fleur! Si je trempais mes doigts dans l'eau bénite! C'est là que chaque soir vient prier Marguerite! Il trempe ses doigts dans le bénitier accroché au mur. Voyons maintenant! voyons vite! Elles se fanent! ... Non! - Satan, je ris de toi! C'est en vous que j'ai foi; Parlez pour moi! Qu'elle puisse connaître L'émoi qu'elle a fait naître, Et dont mon cœur troublé N'a point parlé! Si l'amour l'effarouche, Que la fleur sur sa bouche Sache au moins déposer Un doux baiser!
Il disparaît dans les massifs du jardin.
English Libretto or Translation:
Introduction Marguerite's garden At the back a wall with a small door in it, on the right a cottage
SIEBEL alone Confess to her for me, Give her my wishes, Flowers who bloomed at her side, Tell her she is lovely And that night and day my heart Pines for love of her! Reveal to her soul The secret of my flame! Let it breathe out with you Sweetest fragrances ... He picks a flower Withered! ... Alas This God-forsaken wizard Has cast a spell on me! I cannot touch a flower But it withers! What if I dipped my hand in holy water? He dips his hand in a holy?water font hanging on the wall. This is where Marguerite Comes to pray every evening! Now, quickly, let's see! He picks a few flowers Do they wither? looking at his flowers No! Satan, I laugh at you! It is you that I trust. Speak for me! May she be acquainted with The passion she has roused And of which my troubled heart Has not breathed a word. If love alarms her, May the flower know How to drop on her mouth A gentle kiss ...
He wanders away. Faust and Mephistopheles come in cautiously.