MÉPHISTOPHÉLÈS remettant son épée au fourneau Nous nous retrouverons, mes amis! - Serviteur!
FAUST entrant Qu'as-tu donc?
MÉPHISTOPHÉLÈS Rien! - A nous deux, cher Docteur, Qu'attendez-vous de moi? Par où commencerai-je?
FAUST Où se cache la belle enfant Que ton art m'a fait voir? - Est-ce un vain sortilège?
MÉPHISTOPHÉLÈS Non pas, mais contre nous sa vertu la protège; Et le ciel même la dèfend.
FAUST Qu'importe? Je le veux! Viens! Conduit-moi vers elle! Ou je me sépare de toi.
MÉPHISTOPHÉLÈS Il suffit! ... je tiens trop à mon nouvel emploi Pour vous laisser douter un instant de mon zèle! Attendons! ... Ici même, à ce signal joyeux, La belle et chaste enfant va paraître à vos yeux!
English Libretto or Translation:
MEPHISTOPHELES sheathing his sword We shall meet again, friends! Your servant!
FAUST entering What is wrong with you?
MEPHISTOPHELES Nothing' Now, to the point, dear doctor, What do you expect me to do? What shall I begin with?
FAUST Where is the fair girl hiding Whom your arts showed me? Was it mere witchcraft?
MEPHISTOPHELES Not at all! But her virtue defends her from us And Heaven itself protects her!
FAUST No matter! I want to see her! Come! Lead me to her side Or I shall part company with you!
MEPHISTOPHELES Enough said! I am too keen on my new office To let you doubt my zeal for a moment! Let's wait! In this very spot, at this merry call, The fair and chaste maid will come before you.
ALL But since you can break swords ...
ALL Look!
As he sees the cross Mephistopheles draws back. The crowd leaves the stage.