Singulier personnage

Opera details:

Opera title:

Faust

Composer:

Charles Gounod

Language:

French

Synopsis:

Faust Synopsis

Libretto:

Faust Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Valentin / Wagner / Méphistophélès / Siébel

Voice(s):

Baritone / Baritone / Bass-Baritone / Mezzo-Soprano or Soprano

Act:

2.06

Previous scene: Le veau d'or est toujours debout
Next scene: De l'enfer qui vient émousser

YouTube movie:

No youtube found that exactly matches aria, opera and composer.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

VALENTIN
Singulier personnage!

WAGNER
Nous ferez-vous l'honneur de trinquer avec nous?

MÉPHISTOPHÉLÈS
prenant son verre
Volontiers! …
saisissant la main de Wagner
Ah, voici qui m'attriste pour vous!
Vous voyez cette ligne?

WAGNER
Eh bien?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Fâcheux présage!
Vous vous ferez tuer en montant à l'assaut!

SIEBEL
Vous êtes donc sorcier?

MÉPHISTOPHÉLÈS
prenant la main de Siebel
Tout juste autant qu'il faut
Pour lire dans ta main
Que le ciel te condamne
A ne plus toucher une fleur
Sans qu'elle se fane!

SIEBEL
Moi?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Plus de bouquets à Marguerite!

VALENTIN
Ma sœur! ...
Qui vous a dit son nom?

MÉPHISTOPHÉLÈS
Prenez garde, mon brave!
Vous vous ferez tuer par quelqu'un que je sais!
Il arrache le verre des mains de Wagner
A votre santé!
Peuh! que ton vin est mauvais! …
Permettez-moi de vous en offrir de ma cave.
Il monte sur le banc et trappe sur un petit tonneau surmonté d'un Bacchus qui sert d'enseigne au cabaret.
Holà! Seigneur Bacchus! A boire! ...
Approchez-vous!
Chacun sera servi selon ses goûts!
A la santé que tout à l'heure
Vous portiez, mes amis, à Marguerite!

VALENTIN
il arrache le verre des mains de Méphistophélès et enjette le contenu qui s'enflamme en tombant à terre.
Assez!
Si je ne te fais taire à l'instant,
Que je meure!

WAGNER ET LE CHŒUR
Holà!…

Valentin, Siebel et les étudiants tirent les épées contre Méphistophélès.

MÉPHISTOPHÉLÈS
riant
Pourquoi trembler, vous qui me menacez?

Il trace un cercle autour de lui avec son épée.

VALENTIN
Mon fer, ô surprise!
Dans les airs se brise!

Tous s'élancent sur Méphistophélès s'arrêtent comme devant une barrière invisible. L'épée de Valentin se brise.

English Libretto or Translation:

VALENTIN
aside
What an odd fellow!

WAGNER
handing a glass to Mephistopheles
Will you do us the honour of drinking with us?

MEPHISTOPHELES
With pleasure!
He takes Wagner's hand and studies it
Ah! This makes me grieve for you!
Do you see this line?

WAGNER
Well?

MEPHISTOPHELES
An ill-boding sign!
You will be killed in an attack!

Wagner withdraws his hand.

SIEBEL
Are you a wizard, then?

MEPHISTOPHELES
taking his hand
Just enough of a wizard
To read in your hand
That fate condemns you
Never to touch a flower again
But it withers.

SIEBEL
hastily withdrawing his hand
Me!

MEPHISTOPHELES
No more nosegays for Marguerite!

VALENTIN
My sister!
Who told you her name?

MEPHISTOPHELES
Take heed, my fine fellow,
You shall be killed by someone I know!
taking the glass from Wagner's hand
Your health!
He throws the wine away
Pshaw! Your wine is revolting!
Allow me to offer you some from my own cellar!
He raps on the barrel of the inn?sign.
Ho there, lord Bacchus, wine please!
Wine gushes from the barrel. To the students
Come nearer!
Everyone to his taste!
Let's drink the health you mentioned
But a moment ago, friends: to Marguerite!

VALENTIN
knocking the glass out of his hand
Enough of that!
Upon my life
I shall silence you here and now!

The wine from the barrel bursts into flames. Valentin and Wagner unsheathe their swords.

WAGNER
Ho there!

STUDENTS
Ho there!

MEPHISTOPHELES
Why do you quake as you threaten me?

He draws a circle round himself with his sword. Valentin tries to attack him. His sword falls to pieces.

VALENTIN
Amazing! My sword
Breaks in the air!

Submit improvements to this page:

Please let us know if something should be edited on this page.

Edit:
Create a free account to submit changes: Register here