Dieu cruel frisson court a mes veines

Opera details:

Opera title:

Romeo et Juliette

Composer:

Charles Gounod

Language:

French

Synopsis:

Romeo et Juliette Synopsis

Libretto:

Romeo et Juliette Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Juliette

Voice(s):

Soprano

Act:

4.05a

Previous scene: Buvez donc ce breuvage
Next scene: Amour ranime mon courage

YouTube movie:

No youtube found that exactly matches aria, opera and composer.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


N° 17 - Scène et Air

JULIETTE
Dieu! quel frisson court dans mes veines?
Si ce breuvage était sans pouvoir!
Craintes vaines!
Je n'apparetiendrai pas au Comte malgré moi!
Non! non! ce poignard sera le gardien de ma foi!
Viens! viens!

Amour, ranime mon courage,
Et de mon cœur chasse l'effroi!
Hésiter, c'est te faire outrage,
Trembler est un manque de foi!
Verse! verse! Verse toi-même ce breuvage!
Ah! Verse ce breuvage!
Ô Roméo! je bois à toi!
Mais si demain pourtant dans ces caveaux funèbres
Je m'éveillais avant son retour? Dieu puissant!
Cette pensée horrible a glacé tout mon sang!
Que deviendrai-je en cas ténèbres
Dans ce séjour de mort et de gémissements,
Que les siècles passés ont rempli d'ossements?
Où Tybalt, tout saignant encor de sa blessure,
Près de moi, dans la nuit oscure
Dormira! Dieu!!! ma main rencontrera sa main!
Quelle est cette ombre à la mort échappée?
C'est Tybalt! il m'appelle! il veut de mon chemin
Écarter mon époux! et sa fatale épée
Non! fantômes! disapraissez!
Dissipe-toi, funeste rêve!
Que l'aube du bonheur se lève
Sur l'ombre des tourments passés!
Viens! Amour! ranime mon courage, etc.

English Libretto or Translation:


N ° 17 - Scene and Air

JULIETTE
God! what shiver runs in my veins?
If this drink was without power!
Fears are vain!
I will not appear to the Count in spite of myself!
No! no! this dagger will be the guardian of my faith!
Come! come!

Love, revive my courage,
And from my heart chase fright!
To hesitate, is to insult you,
Trembling is a lack of faith!
Verse! pays! Pour this beverage yourself!
Ah! Pour this beverage!
O Romeo! I drink to you!
But if tomorrow, however, in these funereal vaults
I woke up before his return? Powerful God!
This horrible thought froze all my blood!
What will become of me in darkness?
In this stay of death and moans,
What past centuries have filled with bones?
Where Tybalt, still bleeding from his wound,
Near me, in the night oscure
Sleep! God!!! my hand will meet his hand!
What is this shadow of escaped death?
It's Tybalt! His name is! he wants my way
Spread my husband! and his fatal sword
No! ghosts! disapraissez!
Dissipate yourself, fatal dream!
May the dawn of happiness rise
On the shadow of past torments!
Come! Love! revive my courage, etc.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact