New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Que le diable soit de vos deux maisons

Opera details:

Opera title:

Romeo et Juliette

Composer:

Charles Gounod

Language:

French

Synopsis:

Romeo et Juliette Synopsis

Libretto:

Romeo et Juliette Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Sextet details:

Type:

sextet,choir

Role(s):

Mercutio / Roméo / Count Capulet / Mercutio / Benvolio / Tybalt / Choir

Voice(s):

Baritone / Tenor / Bass / Baritone / Tenor / Tenor

Act:

3.08a

Previous scene: Capulet race immonde
Next scene: Ah! jour de deuil et d'horreur

Gounod: Roméo et Juliette / Act 3 - "Que le diable soit de vos deux maisons!"

Singer: Blagoj Nacoski

Provided to YouTube by Universal Music Group

Gounod: Roméo et Juliette / Act 3 - "Que le diable soit de vos deux maisons!" · Alessandro Luongo · Andrea Bocelli · Marzio Giossi · Manuel Pierattelli · Blagoj Nacoski · Coro del Teatro Carlo Felice · Orchestra del Teatro Carlo Felice · Fabio Luisi

Gounod: Roméo et Juliette

? 2012 Sugar Srl

Released on: 2012-01-01

Producer, Recording Producer: Philippe Engel
Studio Personnel, Balance Engineer: Tobias Lehmann
Studio Personnel, Asst. Recording Engineer: Tom Russbueldt
Composer: Charles Gounod
Author: Jules Barbier
Author: Michel Carré

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Que le diable soit de vos deux maisons:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Tybalt et Mercutio croisent le fer.

MERCUTIO
Ah! blessé!

ROMÉO
Blessé!

MERCUTIO
Que le diable soit de vos deux maisons!
Pourquoi te jeter entre nous?

ROMÉO
Ô sort impitoyable!
à ses amis
Secourez-le!

MERCUTIO (chancelant)
Soutenez-moi!

On emporte Mercutio qui succombe. Roméo, après l'avoir suivi des yeux pendant quelques instants, redescend la scène et, s'abandonnant tout entier à sa rage, il s'écrie:

ROMÉO
Ah! maintenant remonte au ciel prudence infâme!
Et toi, fureur à l'œil de flamme,
Sois de mon cœur l'unique loi!
tirant son épée
Tybalt! Il n'est ici d'autre lâche que toi!
Ils croisent le fer.
À toi!

Tybalt est touché et chancelle; Capulet entre en scène, court à lui et le soutient dans ses bras. On cesse de se battre.

CAPULET
Grand Dieu! Tybalt!

BENVOLIO
à Roméo
Sa blessure est mortelle!
Fuis sans perdre un instant!

ROMÉO
à part
Ah! qu'ai-je fait? moi! fuir, maudit par elle!

BENVOLIO
C'est la mort qui t'attend!

ROMÉO
avec désespoir
Qu'elle vienne donc, je l'appelle!

TYBALT
à Capulet d'une voix expirante
Un dernier mot! est sur votre âme exaucez-moi!

CAPULET
solennement
Tu seras obéis, je t'en donne ma foi!

Une foule de bourgeois a envahi la scène.

CHŒUR
Qu'est-ce donc? qu'est-ce donc? c'est Tybalt!
Il meurt!

CAPULET
à Tybalt
Reviens à toi!

English Libretto or Translation:

Tybalt and Mercutio cross the iron.

MERCUTIO
Ah! injured!

ROMEO
Injured!

MERCUTIO
May the devil be from your two houses!
Why throw yourself between us?

ROMEO
O pitiless fate!
to his friends
Rescue it!

MERCUTIO (staggering)
Support me!

We take Mercutio who succumbs. Romeo, having followed her with his eyes for a few moments, goes down again, and, abandoning himself entirely to his rage, exclaims:

ROMEO
Ah! now goes back to Heaven infamous prudence!
And you, fury with the flame eye,
Be of my heart the only law!
pulling his sword
Tybalt! There is no other coward than you!
They cross the iron.
Yours!

Tybalt is touched and staggered; Capulet enters the scene, runs to him and supports him in his arms. We stop fighting.

CAPULET
Good Lord! Tybalt!

BENVOLIO
at Romeo
His wound is deadly!
Flee without losing a moment!

ROMEO
apart
Ah! what did I do? me! run away, cursed by her!

BENVOLIO
It's death waiting for you!

ROMEO
with despair
Let her come, I call her!

TYBALT
at Capulet with an expiring voice
One last word! is on your soul answer me!

CAPULET
solemnly to
You will be obeyed, I give you my faith!

A crowd of bourgeois invaded the stage.

CHOIR
What is it? what is it? it's Tybalt!
He dies!

CAPULET
at Tybalt
Come back to you!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact