New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Alma del gran Pompeo

Opera details:

Opera title:

Giulio Cesare

Composer:

Georg Handel

Language:

Italian

Synopsis:

Giulio Cesare Synopsis

Libretto:

Giulio Cesare Libretto

Translation(s):

English

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Giulio Cesare / Cleopatra / Curio

Voice(s):

Contralto or Mezzo-Soprano or CounterTenor

Act:

1.10

Previous scene: L'empio sleale indegno
Next scene: Sire, con Sesto il figlio

Giulio Cesare in Egitto, HWV 17, Act I, Scene 7: Alma del gran Pompeo (Cesare)

Singer: Angelo Manzotti

Provided to YouTube by Concerto Classics

Giulio Cesare in Egitto, HWV 17, Act I, Scene 7: Alma del gran Pompeo (Cesare) · Il Concento Ecclesiastico · Luca Franco Ferrari · Angelo Manzotti · George Frideric Händel · Nicola Francesco Haym · Il Concento Ecclesiastico · Luca Franco Ferrari · Angelo Manzotti

Giulio Cesare in Egitto

â„— 2009 Concerto

Released on: 2009-03-13

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Alma del gran Pompeo:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Arioso Cesare

Alma del gran Pompeo,
che al cenere suo d'intorno
invisibil t'aggiri,
fur'ombre i tuoi trofei,
ombra la tua grandezza, e un'ombra sei. Così termina al fine il fasto umano.
Ieri che vivo occupò un mondo in guerra, oggi risolto in polve un'urna serra.
Tal di ciascuno, ahi lasso!
il principio è di terra, e il fine è un sasso, Misera vita! oh, quanto è fral tuo stato! Ti forma un soffio, e ti distrugge un fiato.

English Libretto or Translation:

Arioso Cesare

Alma del gran Pompeo,
that to the ash its around
invisibil t'aggi,
your trophies are dark
shade your size, and a shadow you are. Thus ends the human splendor.
Yesterday I lived occupied a world in war, today resolved in a greenhouse urn.
Tal of each, ouch lasso!
the principle is of earth, and the end is a stone, Misera vita! oh, how fral your state is! It forms a breath, and it destroys your breath.



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page