Dall'ondoso periglio

Opera details:

Opera title:

Giulio Cesare

Composer:

Georg Handel

Language:

Italian

Synopsis:

Giulio Cesare Synopsis

Libretto:

Giulio Cesare Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Giulio Cesare

Voice(s):

Contralto or Mezzo-Soprano or CounterTenor

Act:

3.05a

Previous scene: Piangero la sorte mia
Next scene: Aure deh per pieta

Aure, deh, per pietà - Delphine Galou LIVE in Warsaw - Handel

Singer: Delphine Galou

Friday, Feb 22nd 2013
WARSZAWA - Luroslawski Studio of the Polish Radio

Delphine Galou -- Contralto
Les Ambassadeurs, dyr. Alexis Kossenko

G.F. Handel: GIULIO CESARE
**************
Dall'ondoso periglio
salvo mi porta al lido
il mio propizio fato.
Qui la celeste Parca
non tronca ancor lo stame alla mia vita!
Ma dove andrò? e chi mi porge aita?
Ove son le mie schiere?
Ove son le legioni
che tante mie vittorie il varco apriro?
Solo in quest'erme arene
al monarca del mondo errar conviene?

Aure, deh, per pietà
spiarte al petto mio,
per dar conforto, oh dio!
al mio dolor.

Dite, dov'è, che fa
l'idolo del mio sen,
l'amato e dolce ben
di questo cor.

Ma d'ogni intorno io veggio
sparse d'arme e d'estinti
l'infortunate arene,
segno d'infasusto annunzio alfin sarà.
**************
From the perilous billows
my benevolent fate
has brought me safe to shore.
The destiny of heaven
has not yet severed the thread of my life!
But where shall I go? And who will help me?
Where are my troops?
Where are the legions
who opened the way to so many of my victories?
Must the conquerer of te world
wander alone on these deserted sands?

Ye breezes, in pity
blow upon my breast
to give comfort, O God,
to my grief.

Tell me, where is
the idol of my breast,
an what is
my heart's beloved doing?

But all around I see
the hapless sands strewn
with weapons and the dead,
which cannot but be signs of foreboding.
**************

Thank you M.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Arioso
Cesare

Dall'ondoso periglio
salvo mi porta al lido
il mio propizio fato.
Qui la celeste Parca
non tronca ancor lo stame alla mia vita! Ma dove andrò? e chi mi porge aita? Solo in queste erme arene
al monarca del mondo errar conviene?

English Libretto or Translation:

Airy
Caesar
From the flooded forest
except he takes me to the beach
my favorable fate.
Here the heavenly Parca
does not truncate the stamen to my life yet! But where will I go? and who gives me aita? Only in these herms arenas
to the monarch of the world to err?



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact