New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Qui Curio vincitor

Opera details:

Opera title:

Giulio Cesare

Composer:

Georg Handel

Language:

Italian

Synopsis:

Giulio Cesare Synopsis

Libretto:

Giulio Cesare Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Nireno / Giulio Cesare / Sesto / Cornelia

Voice(s):

CounterTenor / Contralto or Mezzo-Soprano or CounterTenor / Soprano / Contralto

Act:

3.15

Previous scene: Sinfonia 2 of 3
Next scene: Caro bella piu amabile belta

Giulio Cesare in Egitto, HWV 17: Act III Scene 9: Qui Curio vincitor, qui tio l'Egitto (Nireno,...

Singer(s): Katarina Karnéus Axel Köhler Ann Murray Susan Gritton

Giulio Cesare in Egitto, HWV 17: Act III Scene 9: Qui Curio vincitor, qui tio l'Egitto (Nireno, Cesare, Sesto) · Susan Gritton

G. F. Händel: Giulio Cesare in Egitto

℗ 2013 Farao Classics

Released on: 2013-01-01

Artist: Ann Murray
Artist: Axel Köhler
Orchestra: Bayerisches Staatsorchester
Artist: Christopher Robson
Conductor: Ivor Bolton
Artist: Jan Zinkler
Artist: Katarina Karneus
Artist: Marcello Lippi
Artist: Patricia Bardon
Artist: Susan Gritton
Composer: George Frideric Handel

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Qui Curio vincitor:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Nireno
(a Cesare):

Qui Curio vincitor, qui tuo l'Egitto;
in questo ondoso piano
Cesare ognun acclama
Signor del mondo e imperator romano.


Cesare
(a Nireno):

Del suo fido servir premio condegno avrà Nireno;
(a Curio):
Curio,
già del tuo forte braccio
si conosce il valor.

(Sesto e Cornelia s'inginocchiano) Ma qui Cornelia?

Sesto

Signor, ecco a' tuoi piedi
e di Cornelia e di Pompeo il figlio; egli la grande offesa
del tradimento enorme
vendicò con suo brando,
e tolse a Tolomeo l'alma col sangue.


Cesare

E morì Tolomeo?

Cornelia

Se Sesto in mia difesa
pronto non accorrea,
di Cornelia l'onor era in periglio.


Cesare

La vendetta del padre
è ben dovuta al figlio;
Sorgi, Sesto, ed amico al sen t'accolgo.


Sesto

Ogni affetto di fede in te rivolgo.

(si abbracciano)

Cornelia

Dell'estinto tiranno
ecco i segni reali, a te li porgo.
(dà la corona e lo scettro
di Tolomeo a Cesare)


Cesare

Bellissima Cleopatra,
quel diadema che miri, a te s'aspetta; io te ne cingo il crine;
Regina dell'Egitto
darai norma alle genti, e legge al trono.


Cleopatra

Cesare, questo regno è sol tuo dono, tributaria regina
Imperator t'adorerò di Roma.


Cesare
(da se'):

(Amor, chi vide mai più bella chioma?)

English Libretto or Translation:

Nireno
(to Caesar):
Here Curio vincitor, here you are Egypt;
in this wavy plane
Caesar each one acclaims
Lord of the world and Roman imperator.

Caesar
(in Nireno):
Nireno will take care of his credit card;
(in Curio):
Curio,
already of your strong arm
the value is known.
(Sesto and Cornelia kneel) But here Cornelia?

Sesto

Mr., here you are at your feet
and of Cornelia and Pompeo the son; he is the great offense
of huge betrayal
he avenged with his brando,
and he removed the alma with blood to Tolomeo.

Caesar

And did Tolomeo die?

Cornelia

If Sesto in my defense
ready do not act,
of Cornelia the honor was in peril.

Caesar

Revenge of the father
it is well due to the son;
Arise, Sesto, and a friend to the Senate.

Sesto

Every affection of faith in you I address.

(hug each other)

Cornelia

Of the extinct tyrant
here are the real signs, I give them to you. (gives the crown and the scepter
of Tolomeo to Caesar)

Caesar

Beautiful Cleopatra,
that diadem you are aiming at, awaits you; I wear the horsehair;
Queen of Egypt
you will give norm to the peoples, and reads to the throne.

Cleopatra

Caesar, this kingdom is your only gift, a tributary queen
Imperator will worship you in Rome.

Caesar
(by himself'):
(Love, who ever saw more beautiful hair?)



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact