New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Va tacito e nascosto

Opera details:

Opera title:

Giulio Cesare


Georg Handel




Giulio Cesare Synopsis


Giulio Cesare Libretto



Aria details:




Giulio Cesare / Achilla / Giulio Cesare / Cornelia / Sesto


Contralto or Mezzo-Soprano or CounterTenor



Previous scene: Cesare alla tua destra
Next scene: Tu sei il cor di questo core

Julio César de Haendel. Ópera barroca (fragmento)

Singer(s): Janet Baker James Bowman

ighth of *selected* excerpts from the English National Opera's production of Georg Friedrich Händel's 'Julius Caesar' ('Giulio Cesare in Egitto') [1984]. This version uses an excellent English translation by Brian Trowell of the libretto from the Italian original by Nicola Haym. Productions such as this one make a strong case for viable - nay, enjoyable and intelligible - English-language versions of non-English language operas.

Dame Janet Baker leads an excellent cast in performing this Baroque masterpiece, and holds forth marvellously, dispensing with aplomb ornamentations galore - besides creating a more three-dimensional Cesare.

In this excerpt, Cesare (Janet Baker) is aware of Ptolemy's (James Bowman) deceitfulness: 'How silently, how slyly' ('Va tacito e nascosto')..

Julius Caesar . . . Janet Baker
Ptolemy . . . James Bowman
Achilla . . . John Tomlinson

Chorus & Orchestra of the English National Opera
Victor Morris, Chorus Master
Charles Mackerras, Conductor
John Copley, Producer (Director)

Recorded at Limehouse Studios in 1984
in London's Docklands

Watch videos with other singers performing Va tacito e nascosto:


Aria Cesare

Va tacito e nascosto, quand'avido e? di preda, l'astuto cacciator.
E chi e? mal far disposto, non brama che si veda l'inganno del suo cor.
(parte con seguito).

English Libretto or Translation:

Aria Cesare

It must be tacit and hidden, when greedy is prey, the cunning hunter.
And whoever is ill disposed, does not want to see the deception of his heart. (part with continuation).

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact