Libretto/Lyrics/Text/Testo:
Cleopatra
(fra le sue damigelle che piangono) Voi che mie fide ancelle un tempo foste, or lagrimate invan, più mie non siete.
Il barbaro germano
che mi privò del regno,
a me vi toglie, e a me torrà la vita. (S'ode strepito d'armi nella scena)
Ma qual strepito d'armi?
Ah sì! più mie non siete,
spirar l'alma Cleopatra or or vedrete.
Cesare
(entra con spada nuda in mano e soldati) Forzai l'ingresso a tua salvezza, oh cara!
Cleopatra
Cesare o un'ombra sei?
Cesare
(alle guardie)
Olà, partite ormai, empi ministri d'un tiranno spietato!
Cesare così vuol, pronti ubbidite! (partono le guardie)
Cleopatra
Ah! ben ti riconosco,
amato mio tesoro,
al valor del tuo braccio!
Ombra, no, tu non sei, Cesare amato. (corre ad abbracciarlo)
Cesare
Cara, ti stringo al seno;
Ha cangiato vicende il nostro fato.
Cleopatra
Come salvo ti vedo?
Cesare
Tempo avrò di svelarti
ogni ascosa cagion del viver mio. Libera sei, vanne fra tanto al porto, e le disperse schiere in un raduna; colà mi rivedrai; Marte mi chiama
all'impresa total di questo suolo.
Per conquistar, non che l'Egitto, un mondo, basta l'ardir di questo petto solo.
(parte con i soldati)
English Libretto or Translation:
Cleopatra
(among his bridesmaids who cry) You who my fiancee maidens were once, or tears in vain, more mine you are not.
The barbarian
that deprived me of the kingdom,
it takes away from me, and my life is stagnating. (It sounds like a roar of arms in the scene)
But what kind of weapons?
Oh yes! the more mine you are not,
spirar l'alma Cleopatra or or you will see.
Caesar
(enters with naked sword in hand and soldiers) I forced the entrance to your salvation, oh dear!
Cleopatra
Caesar or a shadow are you?
Caesar
(to the guards)
Olà, now games, impious ministers of a ruthless tyrant!
Caesar so wants, ready obey! (guards leave)
Cleopatra
Ah! I recognize you well,
beloved my darling,
to the valor of your arm!
Shadow, no, you are not, Caesar loved. (he runs to hug him)
Caesar
Dear, I hold you to the breast;
Our fate has changed.
Cleopatra
How safe am I seeing you?
Caesar
Time I will have to reveal you
every ascosa cagion of my life. Free six, vanne in the harbor, and scattered them in a gathering; there you will see me again; Mars calls me
to the total enterprise of this soil.
To conquer, not that Egypt, a world, is enough the ardir of this breast alone.
(part with the soldiers)
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. ContactExternal links for Voi che mie fide ancelle
Contributors to this page