Ah! stigie larve

Opera details:

Opera title:

Orlando

Composer:

Georg Handel

Language:

Italian

Synopsis:

Orlando Synopsis

Libretto:

Orlando Libretto

Translation(s):

English

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Orlando

Voice(s):

Mezzo-Soprano or CounterTenor

Act:

2.12

Previous scene: Ah! perfide qui seil
Next scene: Gia latra Cerbero

Alfred Deller - Ah! Stigie Larve - Part two - Handel

Singer: Alfred Deller

Alfred Deller - Air Ah! Stigie Larve and the Opera Orlando Furioso of Handel. (Part two)

Watch videos with other singers performing Ah! stigie larve:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Accompagnato: Orlando
Ah! Stigie larve, ah! scellerate spettri,
che la perfida donna ora scondete,
perchè al mio giusto furor non la rendete?

Ah! misero e schernito l'ingrata già m'ha ucciso!
Sono lo spirto mio da me diviso,
sono um ombra, e qual ombra adesso io voglio varcar là giù
ne' regni del cordoglio!
Ecco la stigia barca; di Caronte il dispetto,
Già solco l'onde, l'onde nere.

Ecco di Pluto le affumicate soglie,
e l'arso tetto!

Già latra Cerbero,
e già dell'Erebo ogni terrible squallida furia sen viene a me!

Ma la furia, che sol mi diè martoro, dov'è?
Questa è Medoro!

A Prosepina in braccio vedo che fugge, or a strapparla
io corro...
Ah! Proserpina piange?
Vien men il mio furore, se si piange all'inferno anco d'amore!

Vaghe pupille no, non piangete no,

che del pianto ancor nel regno può in ognun destar pietà.

Ma sì, piangete sì, che sordo al vostro incanto
nè calma il mio furor.

English Libretto or Translation:

Accompagnato: Orlando
Ah Stygian monsters, villainous spectres,
That now hide that faithless woman,
Why do you not give her up to my wronged love and my
just fury?
Ah, miserable, and forsaken, that ingrate has killed me!
I am now a spirit divided from myself,
I am a shadow and this shadow now will sink
itself into the gloomy realms of woe!
There is the Stygian boat, in spite of Caronte,
I ride the waves, the black waves.

Here the smoking throne of Pluto,
And the head of the god!

Now Cerberus howls,
And hideous furies scowl at me from every corner of the dead!

But the fury that torments me singly, where is he?
That is Medoro!
In Proserpina’s arms he sits, I wrest him from her...

Ah Proserpina weeps?
My fury lessens, since even in Hell, love sheds tears.

Lovely eyes, do not weep,

A sight so moving will make my rage abate.

But yes, weep, for I am deaf to your weeping
and will not calm my fury.