New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Ah, no, che non m'inganna

Opera details:

Opera title:

Rodelinda

Composer:

Georg Handel

Language:

Italian

Synopsis:

Rodelinda Synopsis

Libretto:

Rodelinda Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Unulfo / Bertarido / Eduige

Voice(s):

CounterTenor or Contralto / CounterTenor or Contralto / Contralto

Act:

2.05-2

Previous scene: Con rauco mormorio piangono
Next scene: Scacciata dal suo nido

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Bertarido
(rientra)
Con rauco ... etc.
Eduige
Ah, no; che non m'inganna
la voce e'l volto. Oh ciel! Vive il fratello
sotto spoglie straniere, ed esso è quello.

Bertarido
Son scoperto!

Eduige
Germano! Oh Dio! Che miro?
Tu vivi?

Bertarido
E la mia vita già ti costa un sospiro?
Ma no, non sospirar, quello non sono:
Bertarido ebbe il trono,
ebbe amici, e vassalli; ebbe congiunti,
ebbe una sposa, oh Dio!
Idea di fedeltade e di costanza;
e a me di tutto ciò rimasta è sola,
per giunta del mio duol
la rimembranza.

Eduige
Accidentale sdegno
rallentar può, ma non disciorre i nodi,
che tenaci formò natura in noi;
pur s'io ti tolsi il regno,
vendicò Rodelinda i danni tuoi.

Bertarido
Non è, sorella, il regno
l'oggetto di mie brame, e del mio inganno;
mi finsi estinto, e fu sol mio disegno
d'involare al tiranno
i pegni a me più cari, e sposa e figlio,
e delle mie sventure
condurli a parte in un penoso esiglio.

Unulfo
(Pur lo trovai...ma che veggio? Tradito
è già l'arcano, egli è scoperto.)

Bertarido
E pure
ancor questo contento
mi niega invida sorte;
misero io torno, e sento,
che l'infida consorte
tradisce la mia fè.

Unulfo
Questo è un inganno,
Rodelinda è fedel.

Bertarido
Che dici? Unulfo,
mi narri il ver?

Eduige
(Respira anima amante)

Unulfo
No, che bramar non puoi
di lei più fida sposa e più costante.

Eduige
Liberar Rodelinda, e flavio seco,
dunque È l'unico tuo giusto desio?

Bertarido
Non altro.

Eduige
Or io m'impegno
di rendere al tuo cor la pace, e al mio
(parte)

Unulfo
Vieni, Signor, non è più tempo adesso
di celar, che tu vivi,
alla fedel tua sposa.

English Libretto or Translation:

Bertarido
(re-entering)
With hoarse, rough murm`ring streams etc.

Eduig
Ah no! impossible! – I `m not deceived,
his voice, face, air, they
cannot, all, deceive me.
It’s he – my brother lives – and, tho` disguis`d
in foreign garb, I know him well - `tis he.

Bertarido
I am discover`d

Eduig
Brother! Or
don’t or do my eyes behold alright!
and art thou living still!

Bertarido
What, is my life then worth one sigh of yours,
and did it coast that groan?
O no! I pry` thee now for bear thy sighing`,
I am not he that you mistook me for –
Bertarido had a throne – he, he had friends,
had vassals, that, depending, watched his nod,
had princes, join`d to him in closed alliance,
he had a wife too – gracious heavens! - he had
a seeming faithful and a constant wife! –
but ah! for me – I’m not that happy man –
I am weight`d down with woes, and to
increase them, nought, but the memory of blessings lost,
fills my dark soul and surely haunts reflection.

Eduig
Some causal heat – some rage by accident
may flacken for a while the ties between us,
but nought can quite dissolve those bands of union,
which nature tasten`d with her utmost strength,
and joined so close together. – If I, your sister,
if I have help ́d to wrest a Kingdom from you,
there’s Rodelinda has reveng`d your wrongs.

Bertarido
́T was not, believe me sister, not a kingdom,
that was so much the object of my wishes,
to draw me hither - ́t was not that, which
made me, or put on this disguise, or form the
project of my pretended death – no, no, it was not
that, my whole design center`d in this alone,
that I might steal my wife and only son,
these dearest pledges,
from the tyrant’s hands,
and bear, o far away, to share my exile,
Those precious remnants of my shipwreck`d
fortunes.

Unulfo
(So then – at last I’ve found him – but who’s
there? The secret is all out, and he discover`d.)

Bertarido
And yet this one, this sole content,
which fate might sure,
methinks, have lent,
invidious fate denies;
for when I turn my wretched eyes,
those wretched eyes, so turned, survey,
a wife, that does her vows betray.

Unulfo
That is, of all your late mistakes, the greatest,
your Rodelinda is most faithful to you.

Bertarido
What say`st thou, my Unulfo,
is that most certain truth?

Unulfo
A wife, more true, more faithful and more
constant, no heart, that fed on fondness, e`er
could wish for.

Eduig
To free your Rodelinda and young Flavio
is then, it seems, the sum of all your wishes?

Bertarido
I’ve not a wish beyond it.

Eduig
Then I’ll be bound to give your heart full ease,
and, setting yours, I set my own at peace.
(Exit)

Unulfo
Come, my good lord, `tis now no longer needful
to keep it as a secret from your wife
that you are living.

Contributors to this page