Scena VIII Detti, e Garibaldo con parte delle guardie
Garibaldo Baci inutili e vani porgi alle tombe, oh Rodelinda, e pure tu puoi con essi ricomprarti il regno.
Bertarido (Garibaldo, il fellon!)
Unulfo (Frena lo sdegno!)
Rodelinda Hai delle mie sventure, perfido, tanto ardir favellarmi?
Garibaldo Grimoaldo ti chiede pronta obbedienza, e non contrasto; o stringi con le sue nozze il crine alla tua sorte, o ti prepara...
Rodelinda A che? Forse la morte? Non ho più che temer, n'è che sperare.
Garibaldo Non hai più che temer? Lascia quel figlio! (Le toglie il fanciullo)
Bertarido (Ah scellerato!...)
Unulfo (Ferma!)
Garibaldo E'l suo periglio ti renda men superba, e più prudente. Grimoaldo consente di riporre in tua mano or la tua sorte; pensa ed in breve eleggi o'l trono pel tuo figlio, o pur la morte.
Rodelinda Perfido, sì t'intendo: questo è sol tuo consiglio; or via rendimi il figlio, (si ripiglia il fanciullo) Ritorna al tuo signor, dì, ch'io mi rendo, e ch'io con le sue nozze accetto il soglio.
Bertarido (Misero, ohimè! Son morto.)
Unulfo (Oh ciel, che sento!)
English Libretto or Translation:
Scene VIII The aforesaid and Garibaldo with a party of the guards
Garibaldo Vain and unprofitable kisses those, Which to cold tombs you give, Rodelinda! And yet, by such, you may redeem a Kingdom.
Bertarido (That fell traitor Garibaldo!) Unulfo (Once more I beg your patience; curb your anger.)
Rodelinda Perfidious Wretch! Distresses and misfortunes sink me so low that thou darest take upon thee t`intrude thy bold discourse.
Garibaldo Thus Grimaldo greets thee then, and hear it: He claims direct obedience to his will; No bargaining for love – no contracts or disputes. Or this night take him to your arms, And, while you may, with him, embrace good fortune, or else prepare –
Rodelinda Prepare – for what? Perhaps for death you mean, why let it come, `tis welcome, I have nought else to f ear, nor aught to hope.
Garibaldo Hast thou nought else to fear? Say`st thou so? Then leave this boy with me. Takes her child from her.
Bertarido (Intolerable ruffian.)
Unulfo (Still let me beg your patience.)
Garibaldo His eminent danger, perhaps, will bring your pride a little lower, teach you a needful lesson to grow wiser. Grimoaldo does consent Once more to place your fortune in your choice; but then determine briefly which you choose, death for your son, or with his life a throne.
Rodelinda Yes yes, false man, I understand thee well, This is the wicked counsel, that you gav`st him. Well, since it must be so, restore my son. Takes back her son. Back to thy lord return with this reply: Tell him, I give myself in marriage to him, and on those terms accept the crown he offers.
Bertarido (Ah, miserable me! then I am dead indeed !)