New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Confusa si miri

Opera details:

Opera title:

Rodelinda

Composer:

Georg Handel

Language:

Italian

Synopsis:

Rodelinda Synopsis

Libretto:

Rodelinda Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Bertarido

Voice(s):

CounterTenor or Contralto

Act:

1.10-2

Previous scene: Si, l'infida consorte
Next scene: Gia perdesti, o signora

Confusa si miri - M. Mijanovic LIVE 2004 in Glyndebourne - Rodelinda - Handel

Singer(s): Jean Rigby Matthew White

Glyndebourne Festival
Orchestra of the Age of Enlightenment
Dir. Emmanuelle Haïm
Marijana Mijanovic (Bertarido)
Emma Bell (Rodelinda)
Jean Rigby (Eduige)
Timothy Robinson (Grimoaldo)
Matthew White (Unulfo)
Paul Gay (Garibaldo)

Aria BERTARIDO
***********************
Confusa si miri
l'infida consort,
che in faccia di morte
così mi deride.

Con finti sospiri
e s'agita, e s'ange,
e morto mi piange,
e vivo m'uccide.
***********************
Let my faithless wife's
embarrassement be seen.
Faced with my death
she mocks me.

With false sighs,
she trembles and frets.
In death she mourns me
yet as I live, she is killing me.
***********************

Watch videos with other singers performing Confusa si miri:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Scena XI
Bertarido solo

Bertarido
Sì, l'infida consorte,
mi creda estinto ancora;
porga al novello sposo
la fè, che a me serbò, lieve qual fronda,
e sappia allor ch'io vivo, e si confonda.

Aria di Bertarido
Confusa si miri
l'infida consorte,
che in faccia di morte
così mi deride.
Con finti sospiri
e s'agita, e s'ange,
e morto mi piange,
e vivo m'uccide.
Confusa ...etc.

English Libretto or Translation:

Scene XI
Bertarido alone

Bertarido
Yes, let my faithless wife still think me dead,
plight to her new-chose spouse the self-same
faith, she kept so well to me.
Then let her know I live, and, blushing, find
the fickle promise of her female mind
light as a leaf, that’s sporting in the wind.
Let my false and perjured bride,
whose grief was all fictitious pride,
let her be with pain surrounded,
she, that in the face of death,
mock`d the mourner’s murm`ring breath,
let her fall with shame confounded.
Tho` she won my belief,
when she acted her grief,
tears, false as my reported death, she shed,
An kill`d the living, while she mourn`d the
dead.
Let. etc.
The end of the first act

Contributors to this page