Eduige Del german nel periglio ritorna a naufragar ogni mia speme; sangue, amor, gelosia, cieli, consiglio!
Unulfo L'ostinato furor di Grimoaldo condanna Bertarido, e vuol, ch'ei mora.
Eduige Al suo fato involarlo, e alle ritorte, non sa il tuo zelo?
Unulfo E come? Eduige Alla tua fede è il prigionier commesso.
Unulfo Libero Grimoaldo a me concede nel carcere l'ingresso, è vero; ma che prò?
Eduige Questa è la chiave, che nel carcer disserta la via, che per sotterra guida nascosta entro al real giardino; là ne verrò con Rodelinda anch'io; per quel cieco camino quivi lo scorgeremo, e sia mia cura che trovi aperto il varco, per libero sortir fuor delle mura.
English Libretto or Translation:
Act III
Scene I A Gallery Eduige and Unulfo
Eduig Now while my brother is indanger`d thus, my love, my jealousy, my blood, my providence and all the counsel, I could wish, are injured and ev`ry hope I shipwreck`d, once again.
Unulfo Fierce Grimoaldo, obstinate in fury, condemns Bertarido, and vows his death.
Eduig But cannot thy officious zeal find means, to steal him from his fate, and loose his chains?
Unulfo How is it possible to compass that?
Eduig Is he not pris`ner to thy care committed?
Unulfo `Tis true, and Grimoaldo grants you liberty to visit him, at pleasure, in the prison, but where’s the use of it and what avails it?
Eduig This is a key, that in the prison opens a passage thro` a subterraneous vault that leads directly to the royal garden. Thither I can conduct his Rodelinda, by that blind way we’ll free him from the prison, and o`er the walls leave his escape to me.