Grimoaldo Fatto inferno è il mio petto; di più flagelli armate ho dentro il core tre furie: gelosia, sdegno ed amore; e da più gole io sento, quasi mastin crudele, il rimorso latrar per mio tormento, chiamandomi infedele, spergiuro, usurpator, empio e tiranno. Ma pur voi lusingate le stanche mie pupille ad un breve riposo, aure tranquille! Sì, dormi Grimoaldo, e se ritrovi pace tra i fonti e l'erbe, delle regie superbe le mal sicure soglie in abbandono lascia; che prezioso è dell'alma riposo al par del trono.
English Libretto or Translation:
Scene VI Grimoaldo alone
Grimoaldo Into a hell itself my breast is turn`d, I have three furies reigning in my heart arm`d with more scourges than hell’s furies are; Love, Jealousy and Indignation. Methinks, I by some Cerberus am gnaw`d, the dog of many mouths; such my remorse is, it barks aloud – it’s cries torment my ear howling it seems to cry – thou, Grimoaldo, thou`rt a rank traitor, perj`ror, usurper, a most flagitious tyrant. But try, my wearied eye, if this sweet air can sooth you to a gentle short repose, here, Grimoaldo, try to favour sleep, and if, among the fountains and the flowers, you find the balmy ease leaf, then ye` leave of haughty palaces th`uneasy thrones for the souls rest is precious above crowns.