Bertarido Ma giunge Unulfo; oh Dio! Deh! Mio fedel consenti, (vuol abbracciarlo) che queste braccia avventi...
Unulfo (non lo permette) Ah, mio Signore! Se del fato il rigore a te rapì lo scettro, a me non tolse quel rispetto, che deve un suddito fedele al suo sovrano; ferma e sol mi concedi, che pegno del mio ossequio in questa mano un um il bacio imprima, (gli bacia la mano) e l'antica mia fede e'l mio nuovo servaggio in esso esprima.
Bertarido Se un sì fedele amico trovo tra le sventure, l'istesse mie sciagure io benedico. Ma dimmi! La mia sposa Rodelinda, che fa? Che fa il mio figlio?
Unulfo Ciò che sorte sdegnosa non puotè mai, puotè del suo bel ciglio trar due rivi di pianto il falso avviso di tua morte.
Bertarido Oh Dio! Nè le scopristi, Unulfo, il viver mio?
Unulfo Io vo'che'l tuo dolore accrediti l'inganno, e a te conviene celarti ancora.
Bertarido Amante cor, che pene! Pensa, con qual rigore la tratta il vincit ore, e l`orgogliosa mia sorella Eduige, or ch`e regina.
Unulfo Regina? No, di Grimoaldo sposa ancora ella non e.
Bertarido Per qual cagione?
Unulfo L`amor di Grimoaldo rivolto a Rodelinda ciò s`oppone.
Bertarido Ciel! Perche non son io morto da vero?
Unulfo Perche?
Bertarido Sciolta d`impegno Rodelinda potea ricuperar la sua grandezza, e `l regno
Unulfo Troppo fida e costante nel suo primiero amore disprezza il vincitor, benché regnante.
Bertarido Cara. Ma che veggio? Unulfo, ecco la sposa e'l figlio mio! Lascia amico, ch'io stringa...
Unulfo Oh Dio! Signore, non voler ch'il tuo amore tradisca la tua sorte.
Bertarido Ah! Lascia almeno dopo sì lungo esiglio, lascia, che a questo se no stringa la sposa, e porga un bacio al figlio.
Unulfo Per goderti un momento, vuoi perderti per sempre?
Bertarido Ah! Che tormento!
Unulfo Ritirati mio Re!
Bertarido Tu vuoi, ch'io mora.
Unulfo No, ti nascondi, e soffri un poco ancora. (Si ritirano dietro l'urna)
English Libretto or Translation:
Bertarido Vain pomp of death! O flatt`ring lamentation, lying grief, thus to preserve my image and my name only to swell the lofty conquerors pride! Our vain inscriptions here proclaim me dead, alas my grief tell me, too sure, I am not, no, I am worse than dead. Reads the inscription on his tomb “Bertarido was King, but he, subdued by Grimaldo, fled - `mongst the Hunns he died. Rest to his soul, and to his ashes peace.” Peace to my ashes! O je tyrant stars! Why thus, it seems then, ever while I live, till I, indeed, am ashes, till the last breath wings from these lips must I wage weary war with endless hardships, and perpetual wrongs. Where art thou, o my lovely treasure, come, thy husband to condole, bring some comfort, bring some pleasure, balm to ease a wearied soul. dead oppressed with pains I languish, there’s no balm to cure the anguish till those eyes I see again. But when I see those radiant eyes, I’ll dry my own, and cease my cries and own the blessing cures the pain. But bless ye gracious heavens, Unulfo comes. Let me, thou good, thou truly loyal man thus with these circling arms... (Going to embrace him)
Unulfo My ever honoured Lord, if the hard turns of ill revolted fate ravished a sceptre from your Royal hands, from me they have not taken, nor shall take a loyal subjects reverence to his liege. O hold and only grant this royal boon (Unulfus avoids the Honour of the embrace) that with an humble kiss on this dear hand I may imprint the pledges of my duty. On this dear Hand breathe forth my old tried faith, on this dear hand declare my latest service.
Bertarido While, in distress, I find a friend so faithful, I bless the very woes that prove his faith. But say, o tell me quick, how does my spouse, my Rodelinda do – ho fares it with my son?
Unulfo What fate’s unworthy lot could never do, that, the false news of your reported death severely has effected – o that news caused majestick woe – becoming floods of tears poured from her radiant eyes.
Bertarido Heavens! And did you not discover, lovely mourner, did you not tell her, that I still was living?
Unulfo I did not, for I judged, that sad solemnity of sincere sorrow might give a face of credit to the rumour, and, much, it still behoves you, to conceal it.
Bertarido O that soft loving heart! What Pangs it feels, what mighty pangs – is there no end of wonders!
Why, look Unulfo, there she is, `tis she it is my wife – and `tis my son – it is – o let me fly, my friend, to their embraces.
Unulfo For heavens sake, my Lord, you would not, surely, let ill timed passion prove your fortunes ruin.
Bertarido Yes, let me, good Unulfo, after so tedious and so long an exile, fold to this panting bosom my loved wife and print a parents kiss on my sons lips.
Unulfo Say, would you then, to have them one short moment, lose them for ever after?
Bertarido What a perplexed variety of torment!
Bertarido I pray, my Liege, retire!
Bertarido Wouldst have me flay or die, for when I’m gone, I’m dead.
Unulfo No, du but hide, conceal yourself a while, and try to suffer yet a little longer (they retire.)