New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Non ti basto, consorte

Opera details:

Opera title:

Rodelinda

Composer:

Georg Handel

Language:

Italian

Synopsis:

Rodelinda Synopsis

Libretto:

Rodelinda Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Rodelinda / Bertarido

Voice(s):

Soprano / CounterTenor or Contralto

Act:

2.07-3

Previous scene: Tuo drudo e mio rivale
Next scene: Io t'abbaccio e piu che morte

Stich-Randall and Forrester sing "Io t'abbraccio" from Handel's Rodelinda

Singer(s): Teresa Stich-Randall Maureen Forrester

Georg Friedrich Händel
Rodelinda
Io t'abbraccio

Rodelinda: Teresa Stich-Randall
Bertarido: Maureen Forrester
Vienna Radio Orchestra directed by Brian Priestman

A legendary recording (1964) of the final Duo of Act II


Rodelinda
Non ti bastò, Consorte,
trafiggermi da lungi
Con l'avviso crudel della tua morte;
se per dar al mio sen pena maggiore
non ti guidava amore
a morir su' miei lumi?

Bertarido
Ah! Sposa, e pure
son tra mie sventure or sì contento,
che dal destin tradito
mi giunge anche gradito il tradimento.
Duetto di Rodelinda e Bertarido

Io t'abbraccio E più che morte,
aspro e forte è pel cor mio
questo addio,
che il tuo sen dal mio divide.
Ah mia vita, ah mio tesoro,
se non moro, è più tiranno
quell'affanno,
che dà morte, e non uccide.

Watch videos with other singers performing Non ti basto, consorte:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Rodelinda
Non ti bastò, Consorte,
trafiggermi da lungi
Con l'avviso crudel della tua morte;
se per dar al mio sen pena maggiore
non ti guidava amore
a morir su'miei lumi?

Bertarido
Ah! Sposa, e pure
son tra mie sventure e or sì contento,
che dal destin tradito
mi giunge anche gradito il tradimento.

Rodelinda
Ah sposo, ingrato sposo, e questo adesso
il premio, e la mercede,
della costanza mia, della mia fede?

Bertarido
Hai combattuto, hai vinto; or vuole il cielo
premiar col morir mio la tua virtù.
Di due lacrima appena
bagna, adorata sposa,
il cener mio,
dona quindi all`oblio
la memoria di me, qu`io tel perdono;
stendi poscia festante
la destra amante, a chi ti rende il trono.

Rodelinda
Io stringerlo consorte,
potrei reo di tua morte
e baciar quella mano
tinta del sangue tuo? Se tal mi brami,
Bertarido, non m`ami,

Bertarido
Merito ogni rigor dal di lui sdegno
che giusto il fa la gelosia del regno.

Rodelinda
Il cielo e giusto, odia i tiranni, e sente -

Bertarido
Ah, che se fosse giusto, a te dovea
sposo dar più felice, e più possente.

Duetto di Rodelinda e Bertarido
Io t'abbraccio
E più che morte, aspro e forte,
è pel cor mio questo addio,
che il tuo sen dal mio divide.
Ah mia vita,
ah mio tesoro,
se non moro,
è più tiranno quell'affanno,
che dà morte, e non uccide.
Io t'abbraccio... etc.

English Libretto or Translation:

Grimoaldo
Him to safe custody – for you, now hear me,
be he your stallion, or your spouse, no matter.
Take him once more and clasp him to your
bosom, you’ve my consent to that, I shan`t dispute,
if these embraces lawful be or no,
but you shall take your farewell of them now,
and never meet again.
To Rodelinda
If he’s your spark, my rival he,
and if your spouse, my foe,
to me no matter, which he be,
he to the shades shall go.
A sacrifice to that embrace,
thy blood shall, sure, be spilt,
if `twas not chaste, or if it was,
still equal is the guilt.

Rodelinda
Was `t not sufficient, oh my husband, was `t not
to stab me thro` the heart with distant news,
cruel advices of thy death abroad,
in foreign lands, and in the midst of strangers;
but love must guide you, to inflict a wound
sharper and deeper in my panting bosom,
to come here to me, and to fall a victim
before my very eyes.

Bertarido
Ah, my dear spouse,
I place that down to fortune’s other hardships,
but yet, methinks, it is a pleasure too,
since `twas in fate that I must be betray ́d,
that I was so agreeable betray`d,
with you, and for your honours sake.
With this embrace I bid adieu.
ah, rather could I wish to die.
But greater pangs I yet must bear,
since heav`n that blessing will deny.
With etc.