Auf wach auf mein Jüngelchen

Opera details:

Opera title:

Hänsel und Gretel

Composer:

Engelbert Humperdinck

Language:

German

Synopsis:

Hänsel und Gretel Synopsis

Libretto:

Hänsel und Gretel Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

The Gingerbread Witch / Hansel / Gretel

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Mezzo-Soprano / Soprano

Act:

3.09

Previous scene: Hopp hopp hopp Galopp Galopp
Next scene: Juchei nun ist die Hexe still

Hänsel und Gretel: Act III: Auf, wach auf, mein Jüngelchen

Singer(s): Anna Moffo Christa Ludwig Helen Donath

Provided to YouTube by Sony Music Entertainment

Hänsel und Gretel: Act III: Auf, wach auf, mein Jüngelchen · Kurt Eichhorn · Engelbert Humperdinck

Humperdinck: Hänsel und Gretel

℗ 1971 BMG Entertainment

Producer: Fritz Ganss
Lyricist: Adelheid Wette
Producer: Theodor Holzinger
Engineer: Horst Lindner
Mezzo- Soprano: Christa Ludwig
Soprano: Helen Donath
Soprano: Anna Moffo
Associated Performer: Münchner Rundfunkorchester

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Auf wach auf mein Jüngelchen:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Sie hinkt zum Stalle zurück und kitzelt Hänsel mit einem Besenreis wach.

Auf, wach auf, mein Jüngelchen,
zeig mir dein Züngelchen!

Hänsel streckt die Zunge heraus.

Schlicker, schlecker! Mm, mm, mm!
Lecker, lecker! Mm, mm, mm!
Kleines leckeres Schlingelchen,
zeig mir dein Fingerchen!

Hänsel steckt ein Stöckchen heraus.

Jemine! O je!
wie ein Stöckchen, o weh!
Bübchen, deine Fingerchen
sind elende Dingerchen!

rufend

Mädel! Gretel!

Gretel zeigt sich an der Türe.

Bring Rosinen und Mandeln her,
Hänsel meint, es schmeckt nach mehr!

Gretel springt ins Haus und kehrt alsbald mit einem Körbchen voll Rosinen und Mandeln zurück.

GRETEL
Da sind die Mandeln!

Sie stellt sich, während die Hexe den Hänsel füttert, hinter sie und macht mit dem Wacholder die Entzauberungsgebärde.
leise


Hokus pokus Holderbusch,
schwinde Gliederstarre, husch!

HEXE
sich rasch umwendend
Was sagtest du, mein GänseIchen?

Hänsel regt sich wieder.

GRETEL
etwas verwirrt
Meint' nur: Wohl bekomm's, mein Hänselchen! 

HEXE
He? 

GRETEL
lauter
Wohl bekomm's, mein Hänselchen! 

HEXE
Hi hi hi! Mein gutes Tröpfchen,
da steck dir was ins Kröpfchen!
Steckt Greteln eine Rosine in den Mund.
Friss, Vogel, oder stirb!
Kuchenheil die erwirb!

Sie öffnet die Backofentüre, die Glut hat scheinbar etwas nachgelassen. Hänsel gibt Greteln währenddessen lebhafte Zeichen. 

HÄNSEL
leise die Stalltüre öffnend
Schwesterlein, hüt dich fein! 

HEXE
Gretel gierig betrachtend
Wie wässert mir das Mündchen
nach diesem süssen Kindchen!
Komm, Gretelchen,
Zuckermädelchen!
Gretel tritt heran.
Sollst in den Backofen hucken
und nach den Lebkuchen gucken.
Sorgfältig schaun, ja!
ob sie schon braun da,
oder ob's zu früh
's ist kleine Müh'!

Gretel zaudert.

HÄNSEL
aus dem Stalle schleichend
Schwesterlein, hüt' dich fein!

GRETEL
sich ungeschickt stellend
Ei, wie fang' ich's an,
dass ich komme dran? 

HEXE
Musst dich nur eben
ein bisschen heben!
Kopf vorgebeugt,
's ist kinderleicht! 

HÄNSEL
Gretel am Kleide zurückhaltend
Schwesterlein, hüt' dich fein! 

GRETEL
schüchtern
Bin gar so dumm,
nimm mir's nicht krumm!
Drum zeig mir eben:
Wie soll ich mich denn heben? 

HEXE
macht eine ungeduldige Bewegung
Kopf vorgebeugt,
's ist kinderleicht!

Sie schickt sich murrend an, in den Backofen au kriechen, indem sie sich mit halbem Leibe vorbeugt, geben ihr Hänsel und Gretel einen derben Stoss, so dass sie vollends hineinfliegt, und schlagen dann rasch die Tür zu.

GRETEL, HÄNSEL
ihr nachspottend
"Und bist du dann drin, schwaps!
geht die Tür, klaps!"
Du bist dann statt Gretelchen
... ein Brätelchen! 

English Libretto or Translation:

She limps back to the stable and tickles Hansel with a spider rice. Get

up, my
little boy , show me your little tooth!

Hansel sticks out his tongue.

Slip, lick! Mm, mm, mm!
Tasty tasty! Mm, mm, mm!
Little tasty rascal,
show me your finger!

Hansel puts out a stick.

Jemine! Oh dear!
like a stick, oh dear!
Bübchen, your fingers
are wretched things!

calling

girl! Gretel!

Gretel shows herself at the door.

Bring raisins and almonds,
Hansel says it tastes like more!

Gretel jumps into the house and returns immediately with a basket full of raisins and almonds.

GRETEL
There are the almonds!

She stands behind her while the witch feeds Hansel, and with the juniper she makes the gesture of disenchantment.
quietly

Hokus pokus Holderbusch, dull
limbs, husch!

WITCH
turning quickly
What did you say, my goose?

Hansel gets upset again.

GRETEL a
little confused.
I mean: well, my tan!

HEX
Hey?

GRETEL
louder
Well, my tan!

HEX
Hi hi hi! My good droplet,
put something in your head!
Put a raisin in Greteln's mouth.
Eat, bird, or die!
Cakes that get!

She opens the oven door, the glow has apparently diminished something. Hansel gives lively signals to Greteln meanwhile.

HANSEL
quietly opening the stable door,
sister, take care!

HEX
Gretel looking greedily
How moistened the little mouth
after this sweet little child!
Come on, Gretelchen,
Zuckermädelchen!
Gretel approaches.
You should hunk in the oven
and look for the gingerbread.
Carefully look, yes!
if you are already brown,
or if it is too early it
is a little trouble!

Gretel hesitates.

HÄNSEL creeping
out of the stable,
sister, take care!

GRETEL
awkwardly stellend
Oh, how I caught it on,
I'll be there?

WITCH
Just have to
lift a bit!
Head bent, it
's easy!

HÄNSEL
Gretel holding back her dress,
sister, take care!

GRETEL
shy
I'm so stupid,
do not blame me!
So just show me:
how am I supposed to lift myself?

HEXE
makes an impatient motion
head bent, it
's easy!

She grumbles, crawls into the oven by leaning forward halfway, giving her Hansel and Gretel a bump so that she flies in, then quickly slams the door shut.

GRETEL, HAULY mocking
her
"And then you're in there, swallows! Go
the door, pat!"
You are then instead of Gretelchen
... a Brätelchen!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact