Bleib stehn bleib stehn

Opera details:

Opera title:

Hänsel und Gretel

Composer:

Engelbert Humperdinck

Language:

German

Synopsis:

Hänsel und Gretel Synopsis

Libretto:

Hänsel und Gretel Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Hansel / Gretel

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Soprano

Act:

3.03a

Previous scene: Sich da, der faule Siebenschläfer!
Next scene: Wie Duftet's Von Dorten

Hänsel und Gretel : Act 3 "Bleib stehn, bleib stehn!" [Gretel, Hänsel]

Singer(s): Ruth Ziesak Jennifer Larmore

Provided to YouTube by Warner Music Group

Hänsel und Gretel : Act 3 "Bleib stehn, bleib stehn!" [Gretel, Hänsel] · Donald Runnicles

Humperdinck : Hänsel und Gretel

℗ 1994 Teldec Classics International GmbH

Conductor: Donald Runnicles
Mezzo-soprano Vocals: Jennifer Larmore
Orchestra: Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks
Soprano Vocals: Ruth Ziesak
Composer: Engelbert Humperdinck

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Bleib stehn bleib stehn:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Hänsel wendet sich nach dem Hintergrunde: In diesem Augenblicke zerreisst der letzte Nebelschleier. An Stelle des Tannengehölzes erscheint glitzernd im Strahle der aufgegangenen Sonne das "Knusperhäuschen" am Ilsensteine. Links davon in einiger Entfernung befindet sich ein Backofen. Diesem rechts gegenüber ein grosser Käfig, beide mit dem Knusperhäuschen durch einen Zaun von Kuchenmännern verbunden. 

GRETEL
hält Hänsel betroffen zurück
Bleib stehn, bleib stehn! 

HÄNSEL
überrascht
O Himmel, welch Wunder ist hier geschehn?
Nein, so was hab' ich mein Tag nicht gesehn!
Beide blicken wie verzaubert auf das Knusperhäuschen. 

GRETEL
gewinnt allmählich die Fassung wieder
Wie duftet's von dorten,
o schau nur diese Pracht,
Von Kuchen und Torten ... 

mit HÄNSEL zusammen
... ein Häuslein gemacht,
mit Fladen und Torten
ist's hoch überdacht,
die Fenster wahrhaftig,
wie Zucker so blank,
Rosinen gar saftig
den Giebel entlang,
und traun! rings zu schau'n
gar ein Lebkuchenzaun! 

O herrlich Schlösschen,
wie bist du schmuck und fein,
Welch Waldprinzesschen
mag da wohl drinnen sein?
Ach, wär' doch zu Hause
Waldprinzessin fein,
sie lüde zum Schmause
bei Kuchen und Wein,
zum herrlichsten Schmause
uns beide freundlich ein,
uns freundlich ein, uns freundlich ein!

HÄNSEL
Alles bleibt still, nichts regt sich da drinnen!
Komm, lass uns hineingehn! 

GRETEL
ihn erschrocken zurückhaltend
Bist du bei Sinnen?
Junge, wie magst du so dreist nur sein?
Wer weiss, wer da drin wohl im Häuschen fein? 

HÄNSEL
O sieh nur, sieh, wie das Häuslein uns lacht!
Ha! Die Englein haben's uns hergebracht! 

GRETEL
sinnend
Die Englein? Ja, so wird es wohl sein! 

HÄNSEL
Ja, Gretel, sie laden freundlich uns ein!
Komm, wir knuspern ein wenig vom Häuschen! 

BEIDE
Komm, ja knuspern wir,
komm, ja knuspern wir wie zwei Nagemäuschen! 

English Libretto or Translation:

Hänsel turns to the background: In this moment, the last fog of mist tears apart. In the place of the fir wood, the "crunchy cottage" appears on the Ilsensteine ​​glittering in the rays of the risen sun. To the left of it, at a distance, is an oven. On the right side there is a big cage, both connected to the crunchy house by a fence of cake-men.

GRETEL
Hansel is holding back
Stay, stay!

HANSEL
surprised
Oh, heaven, what happened here?
No, that's not what I saw my day!
Both look like bewitched on the crunchy cottage.

GRETEL
gradually regains its composure
How does it smell from there,
o just look at this splendor,
Of cakes and pies ...

with HÄNSEL together
... made a little house,
with patties and pies
it's high roofed,
the windows are true,
like sugar so shiny,
Raisins even juicy
along the gable,
and traun! to look around
even a gingerbread fence!

O glorious castles,
how are you jewelery and fine,
What a forest prince
May I be inside?
Oh, it would be at home
Forest princess fine,
she was tired of a treat
with cake and wine,
the most delicious Schmause
us both friendly,
us friendly, friendly!

HANSEL
Everything stays quiet, nothing is stirring in there!
Come, let us go in!

GRETEL
holding him back, startled
Are you in your senses?
Boy, how do you like being so bold?
Who knows who in there is fine in there?

HANSEL
Oh look, look, how the little house laughs at us!
Ha! The little angels brought us here!

GRETEL
musing
The angels? Yes, that's how it will be!

HANSEL
Yes, Gretel, they kindly invite us!
Come on, we'll crunch a little bit from the cottage!

BOTH
Come on, yes we'll crack,
Come on, yes we crack like two mouse!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact