Wenn Sie Sich Verirrten Im Walde Dort

Opera details:

Opera title:

Hänsel und Gretel

Composer:

Engelbert Humperdinck

Language:

German

Synopsis:

Hänsel und Gretel Synopsis

Libretto:

Hänsel und Gretel Libretto

Translation(s):

English

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Peter / Gertrud

Voice(s):

Baritone / Mezzo-Soprano

Act:

1.06-3

Previous scene: Doch Halt, Wo Bleiben Die Kinder?
Next scene: Eine Hex steinalt

Hänsel und Gretel, ERSTES BILD/ACT 1/PREMIER ACTE, Dritte Szene/Scene 3/Troisième Scène: Wenn...

Singer(s): Andreas Schmidt Hanna Schwarz

Provided to YouTube by Warner Music Group

Hänsel und Gretel, ERSTES BILD/ACT 1/PREMIER ACTE, Dritte Szene/Scene 3/Troisième Scène: Wenn sie sich verirrten im Walde dort (Mutter/Vater) · Hanna Schwarz/Andreas Schmidt/Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks/Jeffrey Tate

Humperdinck: Hänsel und Gretel

℗ 1990 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Bass- Baritone: Andreas Schmidt
Bass- Baritone Vocals: Andreas Schmidt
Boy Soprano: Hanna Schwarz
Choir: Tölzer Knabenchor
Conductor: Jeffrey Tate
Lead Vocals: Hanna Schwarz
Lead Vocals: Andreas Schmidt
Lead Vocals: Bayerischer Rundfunk
Lead Vocals: Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks
Lead Vocals: Jeffrey Tate
Lead Vocals: Tölzer Knabenchor
Librettist: Adelheid Wetter
Mezzo-soprano Vocals: Hanna Schwarz
Orchestra: Bayerischer Rundfunk
Orchestra: Symphonieorchester des Bayerischen Rundfunks
Produced by: Wolfgang Graul
Producer: Wolfgang Graul
Composer: Engelbert Humperdinck

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Wenn Sie Sich Verirrten Im Walde Dort:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Er lässt den Besen fallen und ringt die Hände.

DER VATER
Wenn sie sich verirrten im Walde dort,
in der Nacht ohne Stern' und Mond!

DIE MUTTER
O Himmel!

DER VATER
Kennst du nicht den schauerlich düstern Ort,
weisst nicht, dass die Böse dort wohnt?

DIE MUTTER
betroffen
Die Böse? Wen meinst du?

DER VATER
Die Knusperhexe!

DIE MUTTER
Die Knusperhexe!

Der Vater nimmt den Besen wieder vom Boden.

Mein! Sag doch, was soll denn der Besen?

DER VATER
Der Besen, der Besen, was macht man damit,
was macht man damit?
Es reiten drauf, es reiten drauf die Hexen!
Eine Hex', steinalt,
haust tief im Wald,
vom Teufel selber hat sie Gewalt.
Um Mitternacht,
wenn Niemand wacht,
dann reitet sie aus zur Hexenjagd.
Zum Schornstein hinaus,
auf dem Besen, o Graus,
über Berg und Kluft,
über Tal und Schlucht,
durch Nebelduft,
im Sturm durch die Luft:
ja, so reiten, ja, so reiten,
juchheissa, die Hexen!

DIE MUTTER
Entsetzlich! Doch die Knusperhex?

DER VATER
Ja, bei Tag o Graus,
zum Hexenschmaus
im Knisper-Knasper-Knusperhaus
die Kinderlein,
Armsünderlein,
mit Zauberkuchen lockt sie hinein.
Doch übel gesinnt
ergreift sie geschwind
das arme Kuchen knuspernde Kind,
in den Ofen, hitzhell,
schiebt's die Hexe blitzschnell,
dann kommen zur Stell',
gebräunet das Fell,
aus dem Ofen, aus dem Ofen
die Lebkuchenkinder!

DIE MUTTER
Und die Lebkuchenkinder?

DER VATER
Sie werden gefressen!

DIE MUTTER
Von der Hexe?

DER VATER
Von der Hexe!

DIE MUTTER
die Hände ringend
O Graus!
Hilf Himmel! Die Kinder!
Ich halt's nicht mehr aus!

Sie rennt aus dem Hause.

DER VATER
He, Alte, wart doch, nimm mich mit!
Wir wollen ja beide zum Hexenritt!

Er nimmt die Kümmelflasche vom Tische und eilt ihr nach.


English Libretto or Translation:

He drops the broom and wrings his hands.

THE FATHER
If they got lost in the woods there,
in the night without star 'and moon!

THE MOTHER
Oh heaven!

THE FATHER
Do not you know the horribly gloomy place,
do not know that the evil lives there?

THE MOTHER
affected
The evil? Whom do you mean?

THE FATHER
The crunchy witch!

THE MOTHER
The crunchy witch!

The father picks up the broom again.

My! Tell me, what's the broom?

THE FATHER
The broom, the broom, what do you do with it,
what do you do with it?
It rode on, it ride witches on it!
A witch, old,
live deep in the forest,
she has power from the devil herself.
At midnight,
if no one is watching,
then she rides out to witch hunt.
To the chimney,
on the broom, oh horror,
over mountain and divide,
over valley and gorge,
through fog,
in the storm through the air:
yes, ride, yes, ride,
juchheissa, the witches!

THE MOTHER
Horrible! But the crunchy witch?

THE FATHER
Yes, by day o horror,
to the witch feast
in the Knisper-Knasper-Knusperhaus
the children,
Armsünderlein,
with magic cake she lures into it.
But evil-minded
take it quickly
the poor cake crunching child,
in the oven, heat-bright,
push the witch fast as lightning,
then come to the Stell ',
tanned the coat,
out of the oven, out of the oven
the gingerbread children!

THE MOTHER
And the gingerbread children?

THE FATHER
They are eaten!

THE MOTHER
From the witch?

THE FATHER
From the witch!

THE MOTHER
wrestling his hands
Oh, horror!
Help heaven! The children!
I can not stand it anymore!

She runs out of the house.

THE FATHER
Hey, old one, wait, take me with you!
We both want to go to the witch ride!

He takes the cumin bottle from the table and hurries after her.




This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact