Ich warte auf das grosse Wunder

Opera details:

Opera title:

Csardasfürstin

Composer:

Emmerich Kalman

Language:

German

Synopsis:

Csardasfürstin Synopsis

Libretto:

Csardasfürstin Libretto

Translation(s):

English

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Countess Stasi / Edwin Ronald

Voice(s):

Soprano / Tenor or Baritone

Act:

2.01

Previous scene: Intermezzo
Next scene: Machen wir es den Schwalben nach

Die Csardasfurstin (The Gypsy Princess) : Act II: Schwalbenduett: Ich warte auf das grosse...

Singer(s): Yvonne Kenny Mojca Erdmann

Provided to YouTube by NAXOS of America

Die Csardasfurstin (The Gypsy Princess) : Act II: Schwalbenduett: Ich warte auf das grosse Wunder (Stasi, Edwin) · Yvonne Kenny

Kalman: Csardasfurstin (Die) (The Gypsy Princess)

℗ 2000 Naxos
℗ 2005 Naxos

Released on: 2005-01-29

Artist: Yvonne Kenny
Artist: Michael Roider
Artist: Mojca Erdmann
Artist: Marko Kathol
Artist: Karl-Michael Ebner
Artist: Hellmuth Klumpp
Artist: Heinz Holecek
Artist: Yvonne Kalman
Artist: Marian Vach
Choir: Slovak Philharmonic Choir
Conductor: Richard Bonynge
Orchestra: Slovak Radio Symphony Orchestra
Composer: Emmerich Kalman

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Ich warte auf das grosse Wunder:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Edwin:
(sichtlich befreit). Ich danke dir.
      (Faßt sie bei der Hand). Stasi, Staserl, - du hast mich
      überhaupt kehren.
     
Stasi:
  (drollig):
 Na - zum Heiraten wird's reichen!
[10]      Nr. 8. Duett
 
Stasi:
  Ich warte auf das große Wunder, trallala
Von dem man so viel spricht!
 

Edwin:
in Wirklichkeit ist alles anders, trallala
Die Wunder kommen nicht
Stasi:
  Ich denke mir die Ehe himmlisch, trallala
      So immerfort zu zwein!
     

Edwin:
Das ist gewöhnlich nur im Anfang, trallala
Das ist man gern allein!
Stasi:
  Ich lasse mir nicht bange machen, trallala-
      Ich richte mir das ein schon, wie ich's brauch'!

Edwin:
Ei! - Ich finde die Idee famos, trallala -
      Genau so mach' ich's auch!
Stasi:
  Machen wir's den Schwalben nach,
      Bau'n wir uns ein Nest!
Bist du lieb und bist du brav,
Halt' ich zu dir fest.
Bist du falsch, o Schwalberich.
Fliegt die Schwälbin fort,
Sie zieht nach dem Süden hin
Und du bleibst im Nord!

Edwin:
Es kann der Mann nicht immer girren, trallala -
      Bei seinem Weibchen bloß
Stasi:
  Ja, wenn es nach uns Mädchen ginge, trallala
      Gäb's lauter Romeos!

Edwin:
Die Gattin soll dem Gatten folgen, trallala -
      Als guter Kamerad.
Stasi:
  Das wär' ein bißchen gar zu wenig, trallala
      Und auf die Dauer- fad'.

English Libretto or Translation:

EDWIN:
 But you and I amuse each other!
STASI:
(Laughing delightedly) Right!
 
No. 8 SWALLOW DUET
 
STASI:
I’ve given up anticipating miracles, The sort you find in books.
 

EDWIN:
 Reality’s a very different cup of tea, Or so it rather looks!
 
STASI:
I sometimes think that matrimony’s not for me, Just he and she all day.
 

EDWIN:
 I think a little freedom would be no bad thing, For each to go his way.
 
STASI:
In any case I don’t intend to atrophy, Waiting at my master’s beck and call.
 

EDWIN:
 With such a very balanced philosophy, It won’t be bad at all.
 
STASI:
Let’s do what the swallows do
When they build a nest.
Let’s agree to bill and coo
While it suits us best.
Later on from time to time
We can flutter forth.
I shall glance towards the south,
You towards the north.
 

EDWIN:
 It really isn’t practicable nowadays
For men to sit at home.
 
STASI:
But who on earth decided when the world began
That only men can roam?
 

EDWIN:
 The woman has the job of looking beautiful
And managing the house.
STASI:
If you want someone simpering and dutiful,
Then why not try a mouse?