NEDDA pensierosa Qual fiamma avea nel guardo! Gli occhi abbassai per tema ch'ei leggesse il mio pensier segreto! Oh! s'ei mi sorprendesse... bruttale come egli è! Ma basti, orvia. Son questi sogni paurosi e fole! O che bel sole di mezz'agosto! Io son piena di vita, e, tutta illanguidita per arcano desìo, non so che bramo!
guardando in cielo Oh! che volo d'augelli, e quante strida! Che chiedon? dove van? chissà! La mamma mia, che la buona ventura annunziava, comprendeva il lor canto e a me bambina così cantava: Hui! Hui!
Stridono lassù, liberamente lanciati a vol, a vol come frecce, gli augel. Disfidano le nubi e'l sol cocente, e vanno, e vanno per le vie del ciel. Lasciateli vagar per l'atmosfera, questi assetati d'azzurro e di splendor: seguono anch'essi un sogno, una chimera, e vanno, e vanno fra le nubi d'or! Che incalzi il vento e latri la tempesta, con l'ali aperte san tutto sfidar; la pioggia i lampi, nulla mai li arresta, e vanno, e vanno sugli abissi e i mar. Vanno laggiù verso un paese strano che sognan forse e che cercano in van. Ma i boèmi del ciel, seguon l'arcano poter che li sospinge... e van! e van! e van! e van!
English Libretto or Translation:
NEDDA thoughtfully What fire there was in his look! I lowered my eyes for fear he should read my secret thoughts. Oh! if he caught me … He's so brutal … But enough: no more. These are idle, fearful dreams! O how glorious is the August sun! I feel full of life, and, my senses glowing with secret desire, I know not what I long for! gazing at the sky Oh what a flight of birds, and what a chatter! What do they seek? Where are they going? Who knows? … My mother, who could tell fortunes, understood their warbling, and sang this song to me as a child: Hey! The birds chirp up aloft, freely launched in flight like arrows. They defy the clouds and the burning sun and onward they fly through the boundless sky. Let them roam through the atmosphere, ever eager for the glorious infinite blue: They too follow a dream, a chimera, as onward they fly Through the gilded clouds. Though the wind freshen and the tempest roar, with pinions spread they brave all dangers; rain or lightning, nothing defers them, and onward they fly over abysses and oceans. Onward they go to some strange land of which perhaps they dream and which they seek in vain. But the gipsies of the sky follow the mysterious power which draws them … onward … ever onward!