CANIO ghignando, ma con cipiglio Eh! Eh! Vi pare? Un tal gioco, credetemi, è meglio non giocarlo con me, miei cari; e a Tonio... e un poco a tutti or parlo! Il teatro e la vita non son la stessa cosa; no... non son la stessa cosa!!...
E se lassù Pagliaccio sorprende la sua sposa col bel galante in camera, fa un comico sermone, Poi si calma od arrendesi ai colpi di bastone!... Ed il pubblico applaude, ridendo allegramente!
Ma se Nedda sul serio sorprendessi... altramente finirebbe la storia, com'è ver che vi parlo!... Un tal gioco, credetemi,... è meglio non giocarlo!
NEDDA a parte Confusa io son!
CONTADINI Sul serio pigli dunque la cosa?
CANIO un po' commosso Io!?... Vi pare!! Scusatemi!... Adoro la mia sposa! Va a baciar Nedda in fronte.
English Libretto or Translation:
CANIO sarcastically, but frowning Oh! You think so? half serious, half ironic Such a game, believe me, it's better not to play on me, my friends; and I speak now to Tonio and indeed to everyone. The stage and life are not at all the same thing; if up there Pagliaccio surprises his wife with a handsome gallant in her room, he preaches a comic sermon, then calms down and allows himself to be beaten with a stick! … And the audience applauds and laughs gaily. But if in earnest I should surprise Nedda … The story would finish differently, as truly as I'm speaking now … Such a game, believe me, it's better not to play on me.
NEDDA to herself I don't understand.
SOME VILLAGERS But do you seriously suspect her?
CANIO somewhat perturbed I? … Of course not! … Forgive me … I adore my wife.