LESCAUT C'est parfait! On ne peut mieux dire et je vous fais mon compliment! à Manon Cousine, à Des Grieux et vous cousin, je vous rends mon estime! Prenez ma main, car ce serait un crime, de vous tenir rigueur; enfants, je vous bénis. Les larmes... le bonheur! à Brétigny Partons-nous!
BRÉTIGNY Je vous suis!
LESCAUT, BRÉTIGNY La chose est claire, entre lurons...
LESCAUT … et bons garçons …
BRÉTIGNY ... c'est ainsi qu'on traite une affaire!
LESCAUT, BRÉTIGNY ... c'est ainsi qu'on traite une affaire!
Ils sortent, les répliques suivantes sont entendues au loin. Entre lurons et bons garçons … Voilà l'affaire!
MANON à elle-même, pensive Dans mon cœur... quel tourment!
English Libretto or Translation:
LESCAUT Perfect! One can say it no better, and I compliment you for it! to Manon Cousin, to Des Grieux and you cousin, I esteem you both! Take my hand, for it would be a crime, not to relent with you; children, I bless you both. Tears... bliss! to Brétigny Shall we leave?
BRÉTIGNY After you!
LESCAUT, BRÉTIGNY It's very clear, among gay dogs...
LESCAUT ... and good fellows...
BRÉTIGNY ... that this is the way we handle an affair!
LESCAUT, BRÉTIGNY It's this way that we handle an affair! They go off; their last lines are heard from offstage. Among gay dogs... That's how it is!
MANON to herself, pensively In my heart... what torture!