New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Je vous jure que l'argent m'appartient

Opera details:

Opera title:

Manon

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Manon Synopsis

Libretto:

Manon Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Lescaut / Poussette / Javotte / Rosette / Players

Voice(s):

Baritone / Soprano / Mezzo-Soprano / Mezzo-Soprano

Act:

4.02

Previous scene: Faites vos jeux messieurs 1
Next scene: C'est ici que celle que j'aime

Manon, Act 4 Scene 1: "Je vous jure que l'argent m'appartient" (Chorus, Lescaut, Poussette,...

Singer: Sophie Koch

Provided to YouTube by Warner Music Group

Manon, Act 4 Scene 1: "Je vous jure que l'argent m'appartient" (Chorus, Lescaut, Poussette, Javotte) · Earle Patriarco/Anna Maria Panzarella/Sophie Koch/Susanne Schimmack/Bernard Villiers/Choeurs de la Monnaie/Orchestre Symphonique de la Monnaie/Antonio Pappano

Massenet : Manon

℗ 2000 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Balance Engineer: Andrew Dudman
Balance Engineer: Simon Rhodes
Baritone Vocals: Bernard Villiers
Baritone Vocals: Earle Patriarco
Chorus: Chorus of the Théâtre Royal de La Monnaie, Brussels
Conductor: Antonio Pappano
Director: Renato Balsadonna
Mezzo-soprano Vocals: Sophie Koch
Orchestra: Orchestra of the Théâtre Royal de La Monnaie, Brussels
Producer: David Groves
Soprano Vocals: Anna Maria Panzarella
Composer: Jules Massenet

Auto-generated by YouTube.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

UN JOUEUR
Je vous jure que l'argent m'appartient!

LESCAUT
Du moment qu'on l'assure avec autant
d'aplomb...

UN JOUEUR
J'avais l'as et le Roi!

LESCAUT
Recommençons alors,
ça m'est égal à moi!

LES AIGREFINS
s'avançant pridemment
Le joueur sans prudence
livre tout au hasard,
mais le vrai sage pense
que jouer est un art!
Pour la rendre opportune
nous savons sans danger,
nous savons sans danger,
nous savons quand il faut corriger
l'erreur de la fortune!

LESCAUT
Tout en jouant honnêtement,
je n'ai jamais fait autrement! etc.

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
allant et venant dans la salle en suivant les joueurs et les aigrefins
À l'Hôtel de Transylvanie,
accourez tous, on vous en prie ;
à l'Hôtel de Transylvanie,
passez vos jours, passez vos nuits!

POUSSETTE
L'or vient tout seul aux plus belles!

POUSSETTE, JAVOTTE et ROSETTE
Et c'est nous qui gagnons toujours!

LES AIGREFINS
Le joueur sans prudence
livre tout au hasard, etc.

English Libretto or Translation:

A PLAYER
(following Lescaut.)
I swear the money belongs to me.

LESCAUT.
From the moment one says it with so much confidence

PLAYER.
I had the ace and king!

LESCAUT.
Let us begin again. It's all the same to me. (Sharpers come forward cautiously. )

SEARPERS.
Fools, when they do gamble,
Throw their gold to chance?
But wise men such as we are,
Look at luck askance.
We are clever fellows,
Know what steps to take,
When, as sometimes happens,
Fortune makes mistake. LESCAUT ( pocketing money.) )
Because I play so honestly,
The money always falls to me.

POUSSETTE, JAVOTTE, ROSETTE
(promenading and watching the scene.)
To this charming place of pleasure,
Come all the world with cash to spend;
Find delights that know no measure, )
Unlucky days the nights shall mend.

Beauty never should be poor,
And we are they who win for sure.