New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Manon pauvre Manon

Opera details:

Opera title:

Manon

Composer:

Jules Massenet

Language:

French

Synopsis:

Manon Synopsis

Libretto:

Manon Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet,recitative

Role(s):

Le Chevalier des Grieux / Lescaut

Voice(s):

Tenor / Baritone

Act:

5.01

Previous scene: Oui je viens t'arracher a la honte
Next scene: Capitaine o gue es tu fatigué

Leontina Vaduva - Allons!... Adieu notre petite table ( Manon - Jules Massenet )

Singer: Leontina Vaduva


Aria of Manon
ROH
1994

LYRICS :

MANON
(Très troublée)
Allons!... il le faut pour lui-même...
Mon pauvre chevalier!
Oh! Oui, c'est lui que j'aime!
Et pourtant, j'hésite aujourd'hui...
Non! non! je ne suis plus digne de lui!
J'entends cette voix qui m'entraîne
Contre ma volonté:
"Manon, tu seras reine,
Reine... par la beauté!"

(avec reproche)

Je ne suis que faiblesse et que fragilité...
Ah! malgré moi je sens couler mes larmes.
Devant ces rêves effacés
L'avenir aura-t-il les charmes
De ces beaux jours déjà passés?...

(Manon s'est approchée peu à peu de
la table toute servie. Avec émotion
et simplicité)

Adieu, notre petite table
Qui, nous réunit si souvent!...
Adieu, adieu notre petite table,
Si grande pour nous cependant!

(avec un triste sourire)

On tient, c'est inimaginable,
Si peu de place... en se serrant...
Adieu, notre petite table!..
Un même verre était le nôtre,
Chacun de nous, quand il buvait,
Y cherchait les lèvres de l'autre...
Ah! Pauvre ami, comme il m'aimait!
Adieu... notre petite table.

(avec un sanglot)

Adieu!

(Entendant Des Grieux, à part et vivement)

Watch videos with other singers performing Manon pauvre Manon:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

DES GRIEUX
(seul; assis)
Manon! Pauvre Manon!
Je te vois enchaînée avec ces misérables!
Et la charrette passe!
O cieux inexorables,
Faut-il désespérer?

(apercevant Lescaut)
Non! C'est lui!
(allant à lui; fiévreusement)
Prépare ton escorte!
Les archers sont là-bas... ils arrivent ici.
Tes hommes sont armés?
Ils nous prêtent main forte
Et nous la délivrons!

(voyant que Lescaut ne lui répond pas)
Quoi? N'est-ce pas ainsi
Que tout est convenu?
Tu gardes le silence!


LESCAUT
(honteux et avec effort)

Monsieur le chevalier...

DES GRIEUX
(anxieux)
Eh bien?

LESCAUT
Je pense...
Que tout est perdu!


DES GRIEUX
Quoi?

LESCAUT
(piteusement)
Dès qu'au soleil ont lui
Les mousquets des archers,
Tous ces lâches on fui!


DES GRIEUX
(éperdu)
Tu mens! tu mens!
(avec âme)
Le ciel a pris pitié de ma souffrance!
C'est l'instant de la délivrance...
Tout à l'heure Manon va tomber dans mes bras!


LESCAUT
(tristement)
Je ne vous trompe pas!

DES GRIEUX
(faisant le geste de le frapper)
Va-t'en!

LESCAUT
(se courbant devant lui)
Frappez!
Que voulez-vous?
On est soldat... le roi paie assez mal!
Alors, bien malgré soi,

(tout en larmes)
On devient un coquin, un homme abominable!

DES GRIEUX
(violent)
Va-t'en!
(Ils écoutent, interdits.)

English Libretto or Translation:

SCENE 1. A solitary spot on the road to Harve.

DES GRIEUX discovered seated by the wayside.

DES GRIEUX.
Manon, dearest Manon ! do I see thee herded with these wretched beings and have no power to aid ! 0 Heaven! merciless Heaven ! must I then despair ! (He sees Lescaut approaching. ) No, he comes! (Advancing impetuously to meet Lescaut.) Thy fellows now make ready; see, the soldiers are yonder; they will soon reach this place. Thy men are fully armed. They will rescue my Manon and give her back to me! (Lescaut keeps silence. ) What! Can it not be done? Are all my fond hopes vain! Oh! Why dost thou keep silence ?

LESCAUT
( With effort). Sir, I have done my best

DES GRIEUX
(anxiously).
Go on!

LESCAUT.
And grieve to say that all is lost.

DES GRIEUX
(piteously).
Lost!

LESCAUT.
Scarce had the sun shone on the arms of the soldiers ere all our men fled.

DES GRIEUX.
(distracted).
'Tis false! 'Tis false! Great Heaven hath taken pity on my suffering, and at last comes the hour expected! In a moment my Manon shall be free.

LESCAUT
(sadly).
Since I have told the truth.

DES GRIEUX
(lifting his hand to strike),
Away!

LESCAUT.
Strike, strike, if you will 'Tis soldier's fare. He's by the King ill-paid ; and then, whatever his worth, the good folks shake their heads and call him "wretched fellow."

DES GRIEUX
(violently).
Away !

( Voices of Soldiers are heard in the distance. d Des and Lescaut listen).

Contributors to this page