LESCAUT à Manon Regardez-moi bien dans les yeux! Je vais tout près à la caserne discuter avec ces messieurs, de certain point qui les concerne. Attendez-moi donc... un instant... un seul moment... Ne bronchez pas, soyez gentille, et n'oubliez pas, mon cher cœur, que je suis gardien de l'honneur de la famille, de la famille! Si par hasard, quelque imprudent vous tenait un propos frivole, dans la crainte de l'accident, ne dites pas une parole. Priez-le d'attendre un instant, un seul moment!... Ne bronchez pas, soyez gentille, etc. aux gardes Et maintenant, voyons à qui de nous la déesse du jeu va faire les yeux doux! à Manon Ne bronchez pas, soyez gentille!
Lescaut sort, laissant Manon seule.
English Libretto or Translation:
LESCAUT to Manon look me straight in the eyes! I am going to the barracks close by, to argue with these gentlemen, about a certain point that concerns them. Wait for me then... a very short time... a single moment... Don't' budge, be nice, and don't forget, dear heart, that I am the guardian of the family honour, the family honour! If by any chance, some rash person should make a frivolous proposal to you, for fear of a mishap, don't utter a word. Ask that person to wait a moment, a very brief moment!... Don't budge, be nice, etc. Lescaut turns to the guardsmen, giving them a sign to leave. And now, let us see which one of us the goddess of gambling will chose to flirt with! to Manon Don't budge, be nice!